Language   

Kleines Marschliedchen

Holger Münzer
Back to the song page with all the versions


Version française - PETIT CHANT DE MARCHE – Marco Valdo M.I. – ...
MARCETTA

Voi e la vostra idiozia vi mettevano in fila
per quattro nelle caserme del passato.
Non crediate che ci stupiamo se gridate,
quel che pensate e fate, è fatto per gridare.
Arrivate e fate cuocere l'anima.
L'anima cuoce e la ragione si raggela.
Certo che amate la vita quando marciate,
è perché si canta e non si parla.

Marciate davanti a Principi che piangono commossi,
ma ci siete solo in parata.
E certamente, quel che non si ha in testa
lo si ha direttamente nelle gambe.

Amate l'odio e volete misurarci il mondo.
Infilate la bestialità nel cibo umano
perché cresca bene la bestia che è in voi.
E la bestia umana divorerà l'uomo.
Volete costruire, al rullo dei tamburi,
chiese e caserme come non mai.
Avete nostalgia della vecchia dinastia
e vi piacerebbe masticar pane di fedecommesso.

Volete rimettere indietro le lancette
e credete che questo cambi il corso dei tempi.
Rimettete l'oroglio. Il tempo non lo ferma nessuno,
ed è solo il vostro orologio che non andrà più bene.

Non è come sognate: la Germania non si risveglierà (*)
perché voi siete imbecilli e non siete gli eletti.
Verrà il tempo in cui ci si dirà:
con questa gente non si doveva fare nessuno stato.


PETIT CHANT DE MARCHE

Dans les casernes du passé.
Ne croyez pas que nous sursautons quand vous criez,
Car ce que vous pensez, ce que vous criez est à pleurer.
Vous fîtes bouillir l'âme à peine arrivés ;
L'âme bouillit, et la raison se glaça.
La vie vous l'aimez seulement quand vous marchez,
Car alors on chante et on ne parle pas .

Marcher devant les princes vous émeut aux larmes,
Pourtant vous marchez au pas de l'oie.
On dit que ce qu'on n'a pas dans la tête,
On doit l'avoir dans les jambes.

Vous aimez la haine ; c'est votre mesure du monde.
Vous mettez la bête en l'homme,
Afin qu'en vous la bête profondément s'insère.
La bête en l'homme mangera l'homme.
Vous désirez faire pousser des carottes sur les décombres,
Et comme jamais, des églises et des casernes.
Vous aspirez au retour de la vieille dynastie
Et à goûter du pain des intermédiaires.

Vous voulez retarder les aiguilles du temps,
Et croyez ainsi modifier la course du temps.
Touchez à l'horloge. - Personne n'arrête le temps ;
L'horloge n'ira plus jamais correctement.

C'est un rêve, l'Allemagne ne se réveillera pas,
Car vous êtes idiots et on ne vous élit pas.
Le temps viendra où on dira :
Faire un État avec ces gens, on ne peut pas.

C'est un rêve, l'Allemagne ne se réveillera pas,
Car vous êtes idiots et on ne vous élira pas.
Le temps viendra où de vous, on dira :
Faire un État avec ces gens-là, on ne peut pas.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org