| Version française - CONNAIS-TU LE PAYS OÙ LES CANONS FLEURISSENT ?... |
CONOSCI IL PAESE DOVE SPUNTANO I CANNONI? | CONNAIS-TU LE PAYS OÙ LES CANONS FLEURISSENT ? |
| |
Conosci il paese dove spuntano i cannoni? | Connais-tu le pays où les canons fleurissent? |
Non lo conosci? Tu lo conoscerai. | Tu ne le connais pas ? Tu feras sa connaissance ! |
Là stan procuratori audaci e fieri | Là-bas, les dirigeants fiers et orgueilleux se tiennent |
negli uffici, come fossero caserme. | Dans leurs bureaux, comme si c'étaient des casernes. |
| |
Là sotto la cravatta spuntan bottoni da caporale, | Là-bas, des galons de caporal soutiennent la cravate. |
là si portano elmi invisibili. | Et là-bas, on porte des casques invisibles. |
Là si hanno delle facce, ma non teste, | Là-bas, on a des visages, mais pas de têtes. |
e chi va a letto pur già si riproduce. | Et celui qui va au lit, se reproduit sans tarder ! |
| |
Se un superiore, là, vuole qualcosa | Quand un supérieur veut quelque chose |
-ed è il suo lavoro, volere qualcosa- | - et c'est sa profession de vouloir quelque chose - |
l'intelligenza prima si contorce e poi crepa, | On se tient d'abord fixe et ensuite silencieux |
gli occhi rotolano, e con nerbo, a destra. | Les yeux, droit ! Et on plie l'échine ! |
| |
Là i bambini vengono al mondo con piccoli speroni. | Là-bas les enfants viennent au monde |
e con la divisa dei capelli già tracciata. | Avec de petits éperons et la raie tracée sur la tête. |
Là non si nasce come civili o borghesi, | Là-bas, on ne naît pas civil. |
là viene favorito chi tiene chiuso il becco. | Là-bas, celui qui tient sa bouche cousue est promu. |
| |
Conosci quel paese? Potrebbe esser felice, | Connais-tu ce pays ? Il pourrait être heureux. |
potrebbe esser felice e rendere felice. | Peut-il être heureux et rendre heureux ? |
Ci sono campi, carbone, acciaio e pietra, | Là-bas, il y a des champs, le charbon, l'acier et la pierre |
ed onestà, e forza, ed altre belle cose. | L'ardeur, la force et d’autres belles choses. |
| |
Certo, di quando in quando ci son spirito e bene | Là-bas, de temps en temps, il y a même l'esprit et la bonté |
e vero eroismo - ma non in molti. | Et un véritable héroïsme. Mais pas chez beaucoup. |
Là c'è un bambino in un uomo su due, | Là-bas, un homme sur deux est un enfant |
che vuol sempre giocare ai soldatini. | Qui veut jouer avec des soldats de plomb. |
| |
La libertà, là, non matura, ma resta verde. | Là-bas, la liberté ne mûrit pas. Là-bas, elle reste verte. |
Ciò che pur si costruisce, diventa sempre caserme. | Quoi qu'on y construise – ce sont toujours des casernes |
Conosci il paese dove spuntano i cannoni? | Connais-tu le pays, où les canons fleurissent? |
Non lo conosci? Tu lo conoscerai. | Tu ne le connais pas ? Tu le reconnaîtras bientôt. |