Language   

I Ain't Got No Home (In This World Anymore)

Woody Guthrie
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Michele Murino da Maggie's Farm
I AIN'T GOT NO HOME (IN THIS WORLD ANYMORE)

I ain't got no home, I'm just a-roamin' 'round,
Just a wandrin' worker, I go from town to town.
And the police make it hard wherever I may go
And I ain't got no home in this world anymore.

My brothers and my sisters are stranded on this road,
A hot and dusty road that a million feet have trod;
Rich man took my home and drove me from my door
And I ain't got no home in this world anymore.

Was a-farmin' on the shares, and always I was poor;
My crops I lay into the banker's store. (*)
My wife took down and died upon the cabin floor,
And I ain't got no home in this world anymore.

I mined in your mines and I gathered in your corn
I been working, mister, since the day I was born
Now I worry all the time like I never did before
'Cause I ain't got no home in this world anymore

Now as I look around, it's mighty plain to see
This world is such a great and a funny place to be;
Oh, the gamblin' man is rich an' the workin' man is poor,
And I ain't got no home in this world anymore.

NON HO CASA

Non ho casa, me ne vado semplicemente vagabondando
sono un lavoratore errabondo, vago di città in città
La polizia mi rende la vita dura dovunque io vada
e non ho più casa in questo mondo

I miei fratelli e le mie sorelle sono nei guai su questa strada
Una strada calda e polverosa che milioni di piedi han percorso
I ricchi mi han portato via la casa e mi hanno cacciato dalla mia porta
e non ho più casa in questo mondo

Facevo l'agricoltore ed ero sempre senza un soldo
I miei raccolti li lasciavo al banco*
Mia moglie visse nell'umiliazione e morì sul pavimento della baracca
e non ho più casa in questo mondo

Ora guardandomi intorno è molto semplice capire
Il mondo è un posto talmente grande e strano
Il giocatore d'azzardo è ricco e l'operaio è povero
e non ho più casa in questo mondo
(*) Nota

Col termine "banker" si può anche intendere chi tiene il banco nei giochi d'azzardo ed anche il gioco d'azzardo vero e proprio. Quindi il "banker's store" si potrebbe anche intendere come sala da gioco visto che "to lay" ha anche l'accezione di "scommettere", "fare una scommessa". Dunque si potrebbe intendere che "the crops" vengono perduti al gioco oppure che vengono dati come pagamento per prestiti bancari. (Michele Murino)


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org