Language   

Ο Άρης κάνει πόλεμο (Του Μικρού Χωριού η μάχη ή Το τραγούδι του 'Αρη)

Nafsika Flenga-Papadaki/ Ναυσικά Φλέγγα-Παπαδάκη
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese trovata su Greek Songs - Greek Music
Αναστενάζουν [1] τα βουνά,
ο ήλιος σκοτεινιάζει 
Το δόλιο το Mικρό Xωριό
και πάλι ανταριάζει.
ARI’S SONG
Λαμποκοπούν χρυσά σπαθιά,
πέφτουν τουφέκια ανάρια 
Ο ‘Αρης κάνει πόλεμο
με αντάρτες παλικάρια. 
The mountains sigh
and the sun is getting darker
The poor little village
is suffering once more
Ελα βρε άπιστε Ιταλέ,
κορόιδο Μουσολίνι 
Να μετρηθούμε εδώ μαζί
να δεις το τι θα γίνει. 
Golden swords shine
gunshots are falling close by
Aris is fighting
along with brave men of the resistance
Δεν έχεις γέρους και άρρωστους,
μικρά παιδιά δεν σφάζεις 
Μηδέ κορίτσια ντροπαλά
ούτε χωριά να κάψεις. 
Come you unfaithful Italian
poor Mussolini
Let's compete here now
and see what happens
Μανάδες για να τυρρανάς
στη μέση στο παζάρι, 
Εχεις μπροστά σου σήμερα,
τον Καπετάνιο ‘Αρη.
You don't have old and sick men
You cannot kill little children
nor shy little girls
You cannot burn down the villages
Που γρήγορος σαν τον αετό,
σαν το γοργό το αγέρι 
προδότες [2] έσφαξε πολλούς
με δίκοπο μαχαίρι.
Shepperd to rule
amidst the bazaar
you have Aris the captain
in front of you
Προδότες έσφαξε πολλούς
με δίκοπο μαχαίρι.
Who is fast as the Eagle
and the quick wind
He killed many traitors
with his sharp knife.
[1] "Sospirano".

[2] "Traditori".


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org