Lingua   

Ο Άρης κάνει πόλεμο (Του Μικρού Χωριού η μάχη ή Το τραγούδι του 'Αρη)

Nafsika Flenga-Papadaki/ Ναυσικά Φλέγγα-Παπαδάκη
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione inglese trovata su Greek Songs - Greek Music
Ο ΆΡΗΣ ΚΆΝΕΙ ΠΌΛΕΜΟ (ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΎ ΧΩΡΙΟΎ Η ΜΆΧΗ Ή ΤΟ ΤΡΑΓΟΎΔΙ ΤΟΥ 'ΑΡΗ)ARI’S SONG
Βαριαναστενάζουν τα βουνά, ο ήλιος σκοτεινιάζει
Το δόλιο το μικρό χωριό και πάλι ανταριάζει
The mountains sigh
and the sun is getting darker
The poor little village
is suffering once more
Λαμποκοπούν χρυσά σπαθιά πέφτουν τουφέκια ανάρια
Ο ‘Αρης κάνει πόλεμο με αντάρτες παλικάρια
Golden swords shine
gunshots are falling close by
Aris is fighting
along with brave men of the resistance
Ελα βρε άπιστε Ιταλέ, κοροιδο Μουσολίνι
Να μετρηθούμε οι δυο μαζί να δεις το τι θα γένει
Come you unfaithful Italian
poor Mussolini
Let's compete here now
and see what happens
Δεν έχεις γέρους και άρρωστους, μικρά παιδιά να σφάξεις
Ούτε κορίτσια ντροπαλά ούτε χωριά να κάψεις
You don't have old and sick men
You cannot kill little children
nor shy little girls
You cannot burn down the villages
Παπάδες για να τυρρανάς στη μέση στο παζάρι
Εχεις μπροστά σου σήμερα, τον Καπετάνιο ‘Αρη
Shepperd to rule
amidst the bazaar
you have Aris the captain
in front of you
Που γρήγορος σαν τον άνεμο σαν το γοργό το αγέρι
φασίστες έσφαξε πολλούς με δίκοπο μαχαίρι
Who is fast as the Eagle
and the quick wind
He killed many traitors
with his sharp knife.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org