Language   

Vaixell de Grècia

Lluís Llach
Back to the song page with all the versions


La versione basca (euskara) di Xabier Lete Bergaretxe, eseguita...
BATEAU DE GRÈCE

Si vous voyez à l’aube passer un bateau
Embrassant l’onde marine, berceau des dieux,
Faites-lui signe, qu’il puisse nous repérer
Et avec nous, vers le nord, naviguer…

Si n’a pas de quille, pas de timon, pas de filets,
N’allez pas croire qu’il soit abandonné
Le peuple, toujours, saura hisser la voile
Pour gagner les vagues de peur et de sang

Bateau, toi qui pleures, comme pleure le mien
Toi qui portes, comme lui, la peine et le deuil,
Bateau de Grèce, garde-toi du mauvais sort,
Hisse la voile, nous cherchons le même port !
GREZIAKO ITSASONTZIA

Itsaso gaindik ikusten baduzu
gure gogoa daraman ontzia
ez zazu pentsa galduta doanik
argitzen baitu goizeko eguzkia

Hain beste amets legar ta desio
ez du ekaitzak ondora botako
salbatuko da goizeko ontzia
kaiaren bila hegaka joateko

Arraunberriek eramango dute
bide zaharretik askatasunera
oial zuriek haizea dirudi
gure arnasa hiltzen den batean

Ez du ekaitza ondora botako
salbatuko da goizeko ontzia


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org