Language   

Vaixell de Grècia

Lluís Llach
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Riccardo Venturi 9 maggio 2005
ΚΑΡΆΒΙ ΤΗΣ ΕΛΛΆΔΑΣNAVE DI GRECIA
  
Αν την αυγή δείτε να περνάει ένα καράβιSe nelle albe vedete passare una nave
φιλώντας τα νερά της θάλασσας λίκνου των θεώνbaciando le acque del mare, culla degli dei,
κάντε του σήμα, να μπορεί να δει που είμαστεfatele segnale di venire a vedere dove siamo,
και να πάει μαζί μας προς το βορράe di camminare insieme a noi verso il nord.
  
An δεν έχει δίχτυα, όρτσα ή τιμόνι,E se non ci guida né barra, né orse e né timone
μη σκεφτείτε ποτέ ότι τα έχασε όλα,non pensiate mai di aver perduto tutto,
γιατί ο λαός πάντα θα μπορεί να φουσκώσει τα πανιάché il popolo sempre potrà gonfiar le vele
για να νικήσει κύματα φτιαγμένα από φόβο και αίμαper guadagnare ondate fatte di polvere e sangue
  
Καράβι που κλαις, όπως κλαίει το δικό μου,Nave che piangi così come la mia piange,
που φέρεις τη λύπη και τον πόνο που φέρει το δικό μου,che porti pena e dolore, così come la mia lo porta,
καράβι της Ελλάδας, να μη σε βυθίσει η βροντή,nave di Grecia, che non ti affondi il tuono,
φούσκωσε τα πανιά γιατί πάμε στο ίδιο λιμάνιgonfia le vele, ché andiamo allo stesso porto.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org