Maxime Le Forestier
Back to the song page with all the versions

Versione inglese di "petit élève" da LyricsTranslate
Vi estis je l' dekoka jar',
vi havis jam la ruĝan ĉapon,
kaj lernis nur pri unu far':
al ĉio pafon.
Nevole iĝis vi faŝisto,
You were only eighteen years old
when they put a red beret on your head
and told you "give a good what for (1)
to anything that moves".
You weren't a fascist on purpose,
Kaj do de batal' al batal'
pormiĝis la inteligento,
kaj scias vi, ke en real'
'stas nr du gentoj:
l' bonmora kaj la terorista,
And so, fight after fight,
your understanding matured.
Now you know there are only
two types on earth:
good people and terrorists,
Kaj vi fariĝis galonul'
heroo de ĉiuj malvenkoj
kaj kronis gloro kaj gratul'
viajn inventojn,
de vi, torturspecialisto.
And then you earned your stripes,
a hero in every defeat (2)
for all the good deeds
you did.
Torture was your speciality,
Alvenis tiam la honor'
ordenoj belaj kaj medaloj,
pro ĉiuj faloj,
pro ĉiu kruc' sur via listo,
And then came the honours,
decorations and medals
for each bullet through a heart,
for each knife cut,
for each black cross on your list,
Sed bedaŭrinde pro misŝanc'
finiĝos nun la temp' milita.
Ne plu batal' ne plu da sang'
estont' fuŝita;
finita la labor' artista.
But, unfortunately for you,
your war will be over soon:
no more killing, no more battles.
What are you going to do?
The craftsman's work is over,
'Stas nur laboro de virin',
komandi al viroj kun menso,
cetere mi instruis vin
pri l' ĝusta senco
de l' vorto kontraŭmilitisto.
Nothing but a sissy's job left,
bossing around people who can read.
Especially since I was the one
who taught you the meaning
of the word "anti-militarist" (3)
Ja daŭras plu via talent'
aranĝas vi ĉiun embuskon.
Sen vera paf' estas event'
de nun sen gusto.
Vi tial eble ŝajnas trista.
Your skills are still finely honed,
you'll snipe at me whenever you can,
but since we don't shoot for real,
you find that dull.
Maybe that's why your eyes are so sad,
Se jukas vin la konscienc'
ke monon gajnas vi sen batoj,
utilu plu via scienc'
ĉe viaj fratoj:
dungiĝas nun ŝtatpolicistoj;
Now if you feel really awkward,
getting paid for doing nothing,
you still can go train
among your little brothers.
There must be career opportunities in the police,
(1) "a good beating" in US English

(2) allusion to the decolonisation wars, mostly in Indochina and Algeria. The systematic use of torture against the Algerian FLN was heavily controversial at the time the song was written

(3) During the Algerian war, conscientious objectors had no specific legal status and were subjected to various military punishments, including disciplinary measures as depicted in this stanza

Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

hosted by