Lingua   

Katyń, albo Ballada katyńska

Jacek Kaczmarski
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / Włoskie tłumaczenie / Italian translation /...
KATYŃ, ALBO BALLADA KATYŃSKAKatyń, o Ballata di Katyń
  
Ciśnie się do światła niby warstwy skóryPreme nella luce, come fossero strati di pelle, una folla
Tłok patrzących twarzy spod ruszonej darni.Di volti che fissano da sotto il terreno erboso lacerato.
Spoglądają jedna zza drugiej - do góry -Guardano in alto, uno dietro all'altro,
Ale nie ma ruin. To nie gród wymarły.Ma niente rovine. Non è una città estinta.
  
Raz odkryte - krzyczą zatęchłymi usty,Una volta scoperti, urlano con labbra ammuffite,
Lecą sobie przez ręce wypróchniał w środkuVolano sulle loro braccia marcite dentro
W rów, co nigdy więcej nie będzie już pusty -Nella fossa, che non sarà mai più vuota -
Ale nie ma krzyży. To nie groby przodków.Ma niente croci. Non sono tombe ancestrali.
  
Sprzączki i guziki z orzełkiem ze rdzy,Fibbie e bottoni con un'aquila rugginosa,
Po miskach czerepów - robaków gonitwy,I vermi fanno a gara sopra i teschi.
Zgniłe zdjęcia, pamiątki, mapy miast i wsi -Fotografie marce, ricordini, mappe di città e paesi,
Ale nie ma broni. To nie pole bitwy.Ma niente armi. Non è un campo di battaglia.
  
Może wszyscy byli na to samo chorzy?Sian forse tutte vittime della stessa malattia?
Te same nad karkiem okrągłe urazySul collo hanno tutti le stesse ferite rotonde
Przez które do ziemi dar odpłynął boży -Da cui il dono di Dio è colato nel terreno;
Ale nie ma znaków, że to grób zarazy.Ma non ci sono segni che sia un sepolcro di appestati.
  
Jeszcze rosną drzewa, które to widziały,Crescono ancora gli alberi che l'hanno visto,
Jeszcze ziemia pamięta kształt buta, smak krwi.La terra ricorda ancora la forma delle scarpe, il sapore del sangue,
Niebo zna język, w którym komendy padały,Il cielo conosce la lingua in cui venivan dati gli ordini
Nim padły wystrzały, którymi wciąż brzmi.Prima degli spari che continuano a echeggiare.
  
Ale to świadkowie żywi - więc stronniczy.Ma i testimoni sono vivi, e quindi prevenuti.
Zresztą, by ich słuchać - trzeba wejść do zony.In più, a sentir loro, bisogna andare là in zona.
Na milczenie tych świadków może pan ich liczyć -Signore, Lei può contare sul loro silenzio,
Pan powietrza i ziemi i drzew uwięzionych.Lei, padrone dell'aria, della terra e degli alberi imprigionati.
  
Oto świat bez śmierci. Świat śmierci bez mordu,Questo è un mondo senza morte; di morte senza assassinio,
Świat mordu bez rozkazu, rozkazu bez głosu.Un mondo di morte senza ordine, di ordine senza voce.
Świat głosu bez ciała i ciała bez Boga,Un mondo di voce senza corpo, di corpo senza Dio,
Świat Boga bez imienia, imienia - bez losu.Un mondo di un Dio senza nome, di un nome senza un destino.
  
Jest tylko jedna taka świata strona,C'è soltanto una parte di un mondo come questo
Gdzie coś, co nie istnieje - wciąż o pomstę woła.Dove qualcosa che non esiste ancora grida vendetta.
Gdzie już śmiechem nawet mogiła nie czczona,Dove una tomba non viene onorata nemmeno a risate,
Dół nieominięty - dla orła sokoła...Un buco in cui non passano né l'aquila e né il falco...
  
"O pewnym brzasku w katyńskim lasku“Una certa alba, nella foresta di Katyn,
Strzelali do nas Sowieci..."I sovietici ci stavano sparando...”


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org