| “In den Ruinen von Berlin” è una canzone scritta (parole e mu... |
NELLE ROVINE DI BERLINO | IN DEN RUINEN VON BERLIN |
| |
Nelle rovine di Berlino | Amidst the ruins of Berlin |
ricominciavano a fiorire | Trees are in bloom as they have never been |
i vostri indiani, i lavoratori e i contadini | Sometimes at night you feel in all your sorrow |
venite, noi saltiamo sopra a tutti i muri | A perfume as of a sweet tomorrow. |
| |
Nelle rovine di Berlino | That’s when you realize at last |
ricominciavano a fiorire fiori per te | They won’t return the phantoms of the past. |
una nuova primavera che comincia | A brand new spring is to begin |
nelle rovine di Berlino | Out of the ruins of Berlin. |
| |
Tra le rovine di Berlino | In den Ruinen von Berlin, |
gli alberi sono in fiore come mai lo sono stati | Fangen die Blumen wieder an zu blühn, |
e talvolta, la notte, senti tutta la tua pena, | Und in der Nacht spürst Du von allen Seiten, |
un profumo come di un dolce domani | Einen Duft als wie aus alten Zeiten. |
| |
Nelle rovine di Berlino | Dans les ruines de Berlin |
ci sono fiori che finalmente rinascono | Les arbres en fleurs parfument ton chemin. |
Sulle rovine di Berlino | I na razwálina Berlina, |
Di nuovo spuntano fiori e bocci | Nacnátsja nowaja wesná. |
| |
Nelle rovine di Berlino | In den Ruinen von Berlin, |
ricominciavano a fiorire | Fangen die Blumen wieder an zu blühn, |
i vostri indiani, i lavoratori e i contadini | Und in der Nacht spürst Du von allen Seiten, |
venite, noi saltiamo sopra a tutti i muri | Einen Duft als wie aus alten Zeiten. |
| |
E' quando vi rendete conto, infine, | Dans les ruines de Berlin |
che non torneranno i fantasmi del passato | Les arbres en fleurs parfument ton chemin. |
una primavera nuovissima sta sorgendo | I na razwálina Berlina, |
dalle rovine di Berlino. | Nacnátsja nowaja wesná. |