Lingua   

Nire poesia

Alejandro Filio
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione spagnola di Alejandro Filio da Cancioneros.com
NIRE POESIAMI POESIA
Nire poesia oso merkea da
herriaren ahotik
hartu nuen debalde,
eta debalde ematen diot
herriaren belarriari.
Mi poesía es muy barata
gratis la recogí de la boca del pueblo
y gratis se la devuelvo al oído del pueblo.
Nik ere badut nire egia
eta bankero jaunarenak
bezainbat edo baino gehiago
balio du.
Yo también tengo mi verdad
y vale tanto o más, que la del señor banquero.
Munduko gauza guztiak gastatzen dira:
gastatzen da osasuna, maitasuna, deseoa...
bizioa, gutizia, bizia, eta erresen gastazen da
munduko gauzarik iraukorrena, gogorrena, dirua.
Todas las cosas del mundo se gastan;
se gasta la salud y el amor, el deseo y el vicio;
la codicia y la vida y lo que más fácilmente se gasta
es la cosa más perdurable del mundo,
lo más fuerte..., es el dinero.
Inork badio: nire etxean eztago bakerik
bila beza bakea hauzoko etxean
edo munduko basterrik azkenean
baina etxean bakea balu,
eztezala gerraik inun bila
bakea eta etxea galdoko baitu
munduko basterretan.
Si alguien dice: en mi casa no hay paz
busque la paz en casa del vecino
o en el último rincón del mundo;
pero si tuviera paz en su casa,
que no busque la guerra en parte alguna
porque perderá la paz y la casa
por los rincones del mundo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org