Ballade des gens qui sont nés quelque part
Georges BrassensOriginal | Versione coreana, da my.netian.com |
BALLADE DES GENS QUI SONT NÉS QUELQUE PART | 어디 가나 꼭 있는 놈들에 대한 발라드 (11집-3,1972) |
C'est vrai qu'ils sont plaisants tous ces petits villages Tous ces bourgs, ces hameaux, ces lieux-dits, ces cités Avec leurs châteaux forts, leurs églises, leurs plages Ils n'ont qu'un seul point faible et c'est être habités Et c'est être habités par des gens qui regardent Le reste avec mépris du haut de leurs remparts La race des chauvins, des porteurs de cocardes Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part | 맞아, 이것들은 보기 좋아. 조그만 촌락들, 크고 작은 마을들, 별난 이름 가진 곳들, 대도시들 말야. 튼튼한 성이 있고, 교회나 강도 있지. 딱 한 가지 약점이 있는 데, 그건 사람들이 산다는 거야. 높은 성벽에서 나머지 사람들을 경멸의 눈으로 내려보는 사람들이 있다는 거야. 이런 국수주의자들, 휘장 찬 사람들, 어디 가나 꼭 있는, 재수 좋은 얼간이들이지. |
Maudits soient ces enfants de leur mère patrie Empalés une fois pour toutes sur leur clocher Qui vous montrent leurs tours leurs musées leur mairie Vous font voir du pays natal jusqu'à loucher Qu'ils sortent de Paris ou de Rome ou de Sète Ou du diable vauvert ou bien de Zanzibar Ou même de Montcuq il s'en flattent mazette Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part | 그들 종탑 위에 아주 말뚝 박고서 당신에게 지네들 탑, 박물관, 시청사를 보여 주고 당신이 탐낼 때까지 제 고향을 보여주는 얘들이지. 파리서 왔든, 로마서 왔든, 세뜨서 왔든 아주 먼 데서 왔든, 아프리카 동쪽 섬에서 왔든 거시기에서 왔든 그들은 정말 우쭐대지. 어디 가나 재수 좋은 얼간이들이 꼭 있어. |
Le sable dans lequel douillettes leurs autruches Enfouissent la tête on trouve pas plus fin Quand à l'air qu'ils emploient pour gonfler leurs baudruches Leurs bulles de savon c'est du souffle divin Et petit à petit les voilà qui se montent Le cou jusqu'à penser que le crottin fait par Leurs chevaux même en bois rend jaloux tout le monde Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part | 지들 타조들이 포근하게 머리를 파묻는 모래는 또한 섬세하지. 지들 얇은 장막을, 지들 비누 방울을 부풀리는데 쓰는 공기는 신의 숨결이야. 조금씩 흥분하는 저기 있는 자들을 봐. 목마라 하더라도 지들 말들이 싼 똥에 사람들이 다들 샘낸다고 까지 생각들 하지. 어디 가나 재수 좋은 얼간이들이 꼭 있어. |
C'est pas un lieu commun celui de leur connaissance Ils plaignent de tout cur les petits malchanceux Les petits maladroits qui n'eurent pas la présence La présence d'esprit de voir le jour chez eux Quand sonne le tocsin sur leur bonheur précaire Contre les étrangers tous plus ou moins barbares Ils sortent de leur trou pour mourir à la guerre Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part | 지들이 태어난 곳은 평범한 곳이 아니라지. 그들은 온 마음으로 불쌍한, 불운한 사람들을 동정하지. 지들 가운데 태어나는 정기를 누리지 못한 하찮고 서투른 자들을 말야. 지들 불안한 행복에 경고음이 울리면, 다소간에 야만적인 이방인들 모두에 대항하러 구멍에서 기어 나와 죽을 각오로 전쟁을 벌이지. 어디 가나 재수 좋은 얼간이들이 꼭 있어. |
Mon dieu qu'il ferait bon sur la terre des hommes Si on y rencontrait cette race incongrue Cette race importune et qui partout foisonne La race des gens du terroir des gens du cru Que la vie serait belle en toutes circonstances Si vous n'aviez tiré du néant tous ces jobards Preuve peut-être bien de votre inexistence Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part | 하느님, 사람들이 사는 이 땅에 이런 몰상식한 족속들을 어디 가나 널려 있는 이런 족속들을 만나지 않는다면 얼마나 좋겠습니까! 지방색의 꼴통들, 향통의 촌놈들 말입니다. 당신이 이런 못난 놈들을 창조하지 않았더라면, 이 어려운 상황에서도 사는 게 얼마나 좋겠습니까? 이건 아마도 당신이 존재하지 않는다는 증거겠죠. 어디 가나 재수 좋은 얼간이들이 꼭 있어. |