Lingua   

Cara Laura

Fabio Ghelli
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – CHÈRE LAURA – Marco Valdo M.I. – 2011
CARA LAURACHÈRE LAURA
  
Sono morto altre volte, Laura,Je suis mort d'autres fois, Laura
e di sicuro non sarà questa la miglioreEt pour sûr celle-ci ne sera pas la meilleure
e non è per un'ansia o la pauraEt pour une anxiété ou la peur
che, come sai, non manca nella valigia di un attore.Qui, comme tu sais, ne manque pas dans la valise d'un acteur.
  
E nemmeno perché a ventiquattr'anniEt pas moins car à vingt-quatre ans
pare che la musica non debba mai finireIl semble que la musique ne devra jamais finir
che, del resto, lo si impara presto ai montiQue, du reste, on apprend vite dans les monts
che la vita non vale dieci lire.Que la vie ne vaut pas dix lires.
  
E non è per chi mi ha voluto beneEt ce n'est pas parce que tu m'as bien aimé
ché, a dirlo quasi mi rincresce,Que pour dire, je regrette presque
a immaginare le infinite peneQu'à présent, je n'arrive pas à imaginer les peines infinies
di mio padre e di mia madre proprio ora non mi riesce.De mon père et de ma mère
  
Ma sarà quest'immensa alba d'agostoMais il y aura cette immense aube d'août
che sembra non volere mai finireQui semble ne vouloir jamais finir
che Zeri, la Calabria o un altro postoQu'à Zeri, la Calabre ou un autre lieu
non c'è un cielo, una stagione che sian buoni a morireIl n'y a pas de ciel, une saison où il soit bon de mourir.
  
Potrei dire dei compagni del partitoJe pourrais en dire des camarades du parti
e della solitudine e dell'amarezzaEt de ma solitude et de mon amertume
e di tutti quelli che hanno detto che ho tradito,Et de tous ceux qui ont dit que j'ai trahi
cui non rifiutai mai fosse anche l'ultima sigaretta.Que je ne rejetai jamais, fusse l'ultime cigarette.
  
Ma, vedi, in momenti come questiMais, vois-tu, dans des moments comme ceux-ci
ci vuole metodo perfino per la rabbiaIl faut de la méthode, même pour la rage
ché i ricordi, siano allegri o siano mesti,Car les souvenirs, qu'ils soient joyeux qu'ils soient tristes
più li stringi e più scivolano via come la sabbia.Plus tu les serres, plus ils glissent comme le sable.
  
Se c'è una cosa di cui davvero mi dispiaceS'il y a une chose qui vraiment me désole
è di quel vino versato lì sulla tovagliaC'est ce vin versé là sur la nappe
quando, nel portarmi il bicchiere alla bocca,Quand, portant le verre à ma bouche,
il braccio mi hanno afferrato, puntandomi addosso la mitraglia.Ils m'ont pris le bras, en pointant la mitraillette sur moi
  
E se mentre dico Dante Castellucci sei accusatoEt si tandis que je disai Dante Castellucci tu es accusé
la lingua mi si spezza - non lo nascondo -La langue me fourcha – je ne le cache pas
era perché quel vino avevo solo assaggiatoC'était parce que j'avais seulement pu goûter ce vin
senza poter vuotare il calice fino in fondo.Sans pouvoir boire le calice jusqu'au fond.
  
E piantonato da sti' due poveri cristiEt encadré par ces deux pauvres gars
che mi fanno cogli occhi - "vai, buttati fra i castagni"Qui me font des yeux : « Fous le camp, pars dans les châtaigners »
perché lo sanno che so' scappato dai fascistiCar ils savent que j'ai échappé aux fascistes
ma che non scapperei mai davanti a dei compagni.Mais que je ne m'enfuirai jamais de chez les camarades.
  
Provo soltanto un'infinita penaJ'éprouve seulement une peine infinie
vista la gelosia, un po' meschina,Vu la jalousie, un peu mesquine
per chi resta ancora sulla scena,Pour celui qui reste sur la scène
col mio cuore che rallenta e la testa che cammina.Avec mon cœur qui ralentit et ma tête qui chemine
  
E' venuto il tempo di andareLe temps de partir est arrivé
ma non temere non è l'ultimo attoMais ne crains rien, ce n’est pas le dernier acte
ché se anche adesso mi vedrai cadereCar si tu me vois tomber à présent
sarà un momento poi m'alzerò di scatto.Ce sera un moment et puis, je me relèverai d'un coup.
  
Mentre un applauso fra le cime dei castagni stormiràTandis qu'un applaudissement bruissera entre les cimes des châtaigneraies
io correrò a raccogliere il tuo bacioJe courrai prendre ton baiser
e scenderemo insieme liberi dalle montagneEt nous descendrons des montagnes, libres tous les deux, ensemble
Per sempre tuo, Comandante Facio.À toi pour toujours, Commandant Facio.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org