אונטער דײַנע ווײַסע שטערן
Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװערOriginale | Traduzione inglese (letterale) da Mudcat Café |
אונטער דײַנע ווײַסע שטערן אונטער דײַנע ווײַסע שטערן שטרעק צו מיר בײַן װײַסע האַנט. מײַנע װערטער זײַנען טרערן װילן רוען אין דײַן האַנט. זע, אעס טונקלט וײער פֿינקל אין מײַן קעלערדיקן בליק און איך האָב גאָרניט קײן װינקל זײ צו שענקען דיר צוריק. און איך װיל דאָך, ג-ט, געטרײַער, דיר פֿאַרטרױען מײַן פֿאַרמעג. װײַל אעס מאָנט אין מיר אַ פֿײַר און אין פֿײַער מײַנע טעג. נאָר אין קעלער און אין לעחער װײנט די מערדערישע רו. לױפֿ איך העחער – איבער דעחער און איך זוך: װוּ ביסטו, װוּ? נעמען יאָגן מי משונה טרעפ און הױפֿן – מיט געװױ. הענג איך אַ געפלאַצטע סטרונע אין איך זינג צו דיר אַזױ: אונטער דײַנע ווײַסע שטערן שטרעק צו מיר בײַן װײַסע האַנט. מײַנע װערטער זײַנען טרערן װילן רוען אין דײַן האַנט. | UNDER YOUR WHITE STARS Under Your white stars Stretch to me Your white hand. My words are tears, Wanting to rest in Your hand. See, they twinkle very darkly In my cellar-beaten view; And I have no place How to send them back to You. And I will, dear God, Confide in you these of mine While in me a fire grows And on fire are my days. But in cellars and holes Cries the murderous quiet I fly higher, over rooftops And I search: Where are You? Where? Something strange hunts me Stairs and courtyards are on chase I hang as a broken bow-string And I sing to You this way: Under Your white stars Stretch to me Your white hand. My words are tears, Wanting to rest in Your hand. |