אונטער דײַנע ווײַסע שטערן
Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװערOriginale | Versione tedesca di Andreas Pancur (2001) |
אונטער דײַנע ווײַסע שטערן | UNTER DEINEN WEIßEN STERNEN |
אונטער דײַנע ווײַסע שטערן שטרעק צו מיר בײַן װײַסע האַנט. מײַנע װערטער זײַנען טרערן װילן רוען אין דײַן האַנט. זע, אעס טונקלט וײער פֿינקל אין מײַן קעלערדיקן בליק און איך האָב גאָרניט קײן װינקל זײ צו שענקען דיר צוריק. | Unter deinen weißen Sternen, streck zu mir deine Hand. Meine Wörter sind Tränen, möchten ruhen in deiner Hand. Sieh, es verdunkelt ihr Glanz, in meinem finsteren Blick Und ich habe keinen Platz, sie dir zurückzugeben. |
און איך װיל דאָך, ג-ט, געטרײַער, דיר פֿאַרטרױען מײַן פֿאַרמעג. װײַל אעס מאָנט אין מיר אַ פֿײַר און אין פֿײַער מײַנע טעג. נאָר אין קעלער און אין לעחער װײנט די מערדערישע רו. לױפֿ איך העחער – איבער דעחער און איך זוך: װוּ ביסטו, װוּ? | Und ich will doch, lieber G´tt, dir mein Vermögen anvertrauen. Weil es brennt in mir ein Feuer, und im Feuer meine Tage. Nur im Keller und in Löchern, weint die mörderische Ruhe. Lauf ich höher, über Dächer, und ich suche: Wo bist du ? |
נעמען יאָגן מי משונה טרעפ און הױפֿן – מיט געװױ. הענג איך אַ געפלאַצטע סטרונע אין איך זינג צו דיר אַזױ: אונטער דײַנע ווײַסע שטערן שטרעק צו מיר בײַן װײַסע האַנט. מײַנע װערטער זײַנען טרערן װילן רוען אין דײַן האַנט. | Seltsame Treppen und Haufen jagen mich. Hänge ich eine geplatzte Seite auf und singe so zu dir. Unter deinen weißen Sternen, streck zu mir deine weiße Hand. Meine Wörter sind Tränen, möchten ruhen in deiner Hand. |