Originale | Versione italiana tratta da Sole Gemello, riveduta e corretta |
THE SIDE OF A HILL | SUL FIANCO DI UNA COLLINA |
| |
On the side of a hill, in a land called somewhere | Sul fianco di una collina, in una terra chiamata "da qualche parte" |
A little boy lies asleep in the earth | un ragazzino giace addormentato per terra |
While down in the valley a cruel war rages | mentre giù nella valle infuria una crudele guerra |
And people forget what a child's life is worth | e la gente dimentica quel che vale la vita di un bambino |
| |
On the side of a hill, a little cloud weeps | Sul fianco di una collina, una nuvoletta piange |
And waters the grave with its silent tears | ed innaffia la tomba con lacrime silenziose |
While a soldier cleans a polishes a gun | Mentre un soldato pulisce e lucida un fucile |
That ended a life at the age of seven years | che ha spezzato una vita all'età di sette anni |
And the war rages on in a land called somewhere | E la guerra infuria in una terra chiamata "da qualche parte" |
And generals order their men to kill | E i generali ordinano ai loro uomini di uccidere |
And to fight for a cause they've long ago forgotten | e di combattere per una causa che hanno dimenticato da molto tempo |
While a little cloud weeps on the side of a hill | Mentre una nuvoletta piange sul fianco di una collina |