Original | Versione inglese di Eugenia Weinstein
|
ПЕСНЯ O ЗЕМЛЕ | SONG ABOUT EARTH |
| |
Кто сказал: "Все сгорело дотла? | Who could say: "All was burned to a crisp, |
Больше в Землю не бросите семя"? | Earth will never again be fertile!"? |
Кто сказал, что Земля умерла? | Who could say that it ceased to exist? |
Нет! Она затаилась на время. | No, it quieted down for a while. |
| |
Материнство не взять у Земли, | Earth of motherhood try to bereave - |
Не отнять, как не вычерпать моря. | It's as hard as to empty an ocean. |
Кто поверил, что Землю сожгли? | Who believes Earth was burned, who believes? |
Нет! Она почернела от горя. | No, it blackened of grief and commotion. |
| |
Как разрезы, траншеи легли, | Gash-like trenches are running across. |
И воронки, как раны, зияют, | Gaping wide, crater wounds never cured, |
Обнаженные нервы Земли | Laying bare the Earth's very nerves, |
Неземное страдание знают. | Which unspeakable pain have endured. |
| |
Она вынесет все, переждет. | It'll wait, it'll bear anything, - |
Не записывай Землю в калеки! | Called a cripple will hardly be ever! |
Кто сказал, что Земля не поет, | Who would argue that Earth doesn't sing? |
Что она замолчала навеки? | Who would say it's been silenced forever?! |
| |
Нет! Звенит она, стоны глуша, | No! It muffles its groans in a call, |
Изо всех своих ран, из отдушин. | Every wound of it sings, every hole! |
Ведь Земля - это наша душа, | Earth is our soul, after all, - |
Сапогами не вытоптать душу! | How can boots trample down a soul?! |
| |
Кто поверил, что Землю сожгли? | Who believes Earth was burned, who believes? |
Нет, она затаилась на время. | No, it quieted down for a while... |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.