Language   

Песня o земле

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


Originaltranslated by Mark Apelzaft and Maxim Zhak
ПЕСНЯ O ЗЕМЛЕ

Кто сказал: "Все сгорело дотла?
Больше в Землю не бросите семя"?
Кто сказал, что Земля умерла?
Нет! Она затаилась на время.

Материнство не взять у Земли,
Не отнять, как не вычерпать моря.
Кто поверил, что Землю сожгли?
Нет! Она почернела от горя.

Как разрезы, траншеи легли,
И воронки, как раны, зияют,
Обнаженные нервы Земли
Неземное страдание знают.

Она вынесет все, переждет.
Не записывай Землю в калеки!
Кто сказал, что Земля не поет,
Что она замолчала навеки?

Нет! Звенит она, стоны глуша,
Изо всех своих ран, из отдушин.
Ведь Земля - это наша душа,
Сапогами не вытоптать душу!

Кто поверил, что Землю сожгли?
Нет, она затаилась на время.
שיר על אדמה

מי אמר: "השריפה השתלטה!"
אדמה לא תניב יותר זרע"?
מי אמר: "אדמה כבר מתה"?
לא, היא רק בינתיים נטמרת.

אימהות עוד אימא ורוחה!
אל תיקח, אל תחתוך את הנצר!
מי אמר: "אדמה חרוכה"?
לא – פניה השחירו מעצב.

מחפורות כפצעים אדומים,
פיצוצים זוהרים כעיניים,
עצביה כמעט ערומים
כבר הכירו בסבל שמיים.

היא תסבול את הכול, היא תפשיר.
אל תכתוב לה "נכה" על המצח.
מי אמר: "אדמה לא תשיר.
היא השתיקה את פיה לנצח"?

שתיקתה – צעקה משוגעת...
היא תחיה. היא תרים ת'כנפיים.
אדמה – נשמתנו לעד.
לא תרמוס אותה במגפיים.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org