| Traduzione finlandese 2 / Finnish translation 2 / Suomennos 2:... |
PIEŚŃ O ZIEMI | MAAN LAULU |
| |
Kto to rzekł: pożar strawił nasz świat, | Kuka sanoi, on poltettu maa, |
nigdy ziarna nie przyjmie już ziemia?! | siihen siementä kylvä ei ketään? |
Kto to rzekł: ziemia sczezła do cna? | Kuka sanoi, kuollut se on? |
Przecież tylko na chwilę zasnęła. | Ei, se hetken vain henkeä vetää. |
| |
Nie wyczerpie nikt morza do dna, | Kuten tyhjentää merta et voi, |
macierzyństwa nikt ziemi nie skradnie! | samoin maata et murhata saata. |
Mówi ktoś, że spalona, lecz trwa, | Turhaan luulet, kuollut se on. |
choć z rozpaczy sczerniała szkaradnie. | Ei, suru peittää vain maata. |
| |
Tak, przeciętą okopem ma pierś, | Sen kaivannot tyhjiä on, |
wokół wyrwy jak rany na ciele, | sen kolot ammottavat kuten haavat. |
wszystkie nerwy wyprute na wierzch - | Maa suree lailla ihmisien, |
Ziemia cierpi nieziemskim cierpieniem. | samat surut sen kyyneliin saavat. |
| |
Lecz wytrzyma, przeczeka zły czas, | Mutt' se selviytyy, henkiin se jää, |
nie próbujcie z niej zrobić kaleki! | sitä kuoliaaks' kukaan ei ammu. |
Kto powiedział, że śpiew ziemi zgasł | Kuka sanoi, se vaiennut on? |
i że ziemia zamilkła na wieki? | Ei, maan laulu ei milloinkaan sammu. |
| |
Przecież śpiewa przez rany, choć śpi, | Ei, maan laulu se tuhkasta soi, |
zabrzmi życiem i jęki zagłuszy. | ja ihmiset tanssii sen mukaan, |
Przecież dusza człowiecza w niej tkwi | sillä maa meidän sielumme on, |
a butami nie można zgnieść duszy. | ja ei voi sielua haudata kukaan. |