Lingua   

Песня o земле

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione polacca di un autore anonimo cantata da Paweł Orkisz ripresa ...
LAULU MAALLEPIEŚŃ O ZIEMI
  
Kuka väittää, on murhattu maa?Kto tam rzekł: - Wszystko popiół i dym!
Enää koskaan ei kukka tee terää.Odtąd w ziemię nie warto kłaść ziarna.
Älkää uskoko, maa odottaa.Kto tam rzekł? - To nieprawda, to sny!
Maa on uupunut, pian taas se herää.Ona śpi, ona nie umarła.
  
Ei,ei palanut poroksi maa,Macierzyństwa nie odbierze jej tchórz,
se on murheesta mustaksi tullut.tak jak morza sto słońc nie wypije.
Kuka merta ei voi ammentaa,Kto uwierzył, że spalono ją już?
tappaa maaemon voivat vain hullut.Poczerniała od trosk, ale żyje!
  
Koskaan laske sen haavoja et,Jak skalpele, okopy co dnia,
etkä tajua miten voi sietääzieją leje otwarte jak rany...
helvetilliset kärsimykset,Obnażono ją, przeorano do cna
jotka maan hermot revityt tietää.i cierpienie poznała nad miarę.
  
Maa ei huuda, ei maa vaikeroi,Ale wytrwa, przeczeka zły czas.
sydän povessa maan yhä sykkää.To nie ziemia, to czas jest kaleki!
Kuka sanoikaan etteivät soi enääKto tam rzekł, że nie śpiewa od lat,
laulut ja maa on nyt mykkä?że umilkła, ucichła na wieki!?
  
Maa laulaa, maa elävä on.Wcale nie, nadal wdzięczny ma głos,
Suurta riemua purkaa tää pallo.nasze jęki koi cichym szeptem.
Maa on sielumme kuolematon,Przecież ziemia to najbliższy nam ktoś,
jota saapas ei hengiltä tallo.tak jak dusza... – duszy butem nie zdepczesz!
  
Maa on sielumme kuolematon,Kto uwierzy, że spalono ją już?
jota saapas ei hengiltä tallo.Poczerniała od trosk, ale żyje!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org