Das Solidaritätslied
Bertolt BrechtOriginale | La versione inglese classica di Eric Russell Bentley |
DAS SOLIDARITÄTSLIED | SOLIDARITY SONG |
Vorwärts und nicht vergessen, worin unsere Stärke besteht! Beim Hungern und beim Essen, vorwärts und nie vergessen: die Solidarität! | Forward, without forgetting Where our strength can be seen now to be! When starving or when eating Forward, not forgetting Our solidarity! |
Auf ihr Völker dieser Erde, einigt euch in diesem Sinn, daß sie jetzt die eure werde, und die große Näherin. | Peoples of the world, together Join to serve the common cause! So it feeds us all for ever See to it that it's now yours. |
Vorwärts und nicht vergessen, worin unsere Stärke besteht! Beim Hungern und beim Essen, vorwärts und nie vergessen: die Solidarität! | Forward, without forgetting Where our strength can be seen now to be! When starving or when eating Forward, not forgetting Our solidarity! |
Schwarzer, Weißer, Brauner, Gelber! Endet ihre Schlächterei! Reden erst die Völker selber, werden sie schnell einig sein. | Black or white or brown or yellow Leave your old disputes behind. Once start talking with your fellow Men, you'll soon be of one mind. |
Vorwärts und nicht vergessen, worin unsere Stärke besteht! Beim Hungern und beim Essen, vorwärts und nie vergessen: die Solidarität! | Forward, without forgetting Where our strength can be seen now to be! When starving or when eating Forward, not forgetting Our solidarity! |
Wollen wir es schnell erreichen, brauchen wir noch dich und dich. Wer im Stich läßt seinesgleichen, läßt ja nur sich selbst im Stich. | If we want to make this certain We'll need you and your support. It's yourselves you'll be deserting if you rat your own sort. |
Vorwärts und nicht vergessen, worin unsere Stärke besteht! Beim Hungern und beim Essen, vorwärts und nie vergessen: die Solidarität! | Forward, without forgetting Where our strength can be seen now to be! When starving or when eating Forward, not forgetting Our solidarity! |
Unsre Herrn, wer sie auch seien, sehen unsre Zwietracht gern, denn solang sie uns entzweien, bleiben sie doch unsre Herrn. | All the gang of those who rule us Hope our quarrels never stop Helping them to split and fool us So they can remain on top. |
Vorwärts und nicht vergessen, worin unsere Stärke besteht! Beim Hungern und beim Essen, vorwärts und nie vergessen: die Solidarität! | Forward, without forgetting Where our strength can be seen now to be! When starving or when eating Forward, not forgetting Our solidarity! |
Proletarier aller Länder, einigt euch und ihr seid frei. Eure großen Regimenter brechen jede Tyrannei! | Workers of the world, uniting Thats the way to lose your chains. Mighty regiments now are fighting That no tyranny remains! |
Vorwärts und nicht vergessen und die Frage korrekt gestellt beim Hungern und beim Essen: Wessen Morgen ist der Morgen? Wessen Welt ist die Welt? | Forward, without forgetting Till the concrete question is hurled When starving or when eating: Whose tomorrow is tomorrow? And whose world is the world? |