Lingua   

La nave dei folli

Ivan Della Mea
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – LA NEF DES FOUS – Marco Valdo M.I. – 2009 ...
LA NAVE DEI FOLLILA NEF DES FOUS
  
E disse «Andiamo si va per partireEt elle dit « Allons, on va partir
il vento già spacca già gonfia le veleLe vent déjà souffle, déjà mes voiles s'étirent
e l'àncora-angoscia per mille e più bracciaEt l'ancre-angoisse par mille et mille bras
già leva dal fango di mille miserie»Tire de la boue mille misères déjà. »
  
«Non posso» - risposi - «le mille valigie« Je ne peux pas; les mille bagages
di questa partenza mi legano al mondo;De ce départ me retiennent
io per partire le devo lasciareIl faut, pour partir, que je les abandonne.
però senza quelle per me non c'è volo»Mais sans eux, pour moi, il n'y a pas de voyage »
  
Mi disse: «Il bagaglio di mille paureElle me dit : « Le bagage de mille peurs
per mille d'angosce di vecchie certezzePour mille angoisses de vieilles certitudes
per mille speranze di cane delusoPour mille espoirs de chien déçu
che resta bastardo tra mille carezze»Qui reste bâtard sous mille caresses »
  
Mi disse: «È questo che devi lasciareElle me dit : « Voici ce que tu dois laisser
sul molo del tempo per una speranzaSur le môle du temps pour un espoir
raccogli il tuo sporco e tienilo strettoRamasse ta crasse et tiens la bien
ché altro non serve per fare allegria»Qu'elle ne serve à rien d'autre que la joie. »
  
Ma quanto dolore per dare allo svoloMais quelle douleur pour donner à l'envol
di te fantasia un attimo soloDe ton imagination un seul instant.
  
È piena la nave dei cani delusiLa nef est remplie de chiens déçus
rimasti bastardi tra mille carezzeRestés bâtards sous mille caresses
è bello vederli coi pugni ben chiusiIl est beau de les voir avec leurs poings bien fermés
tenersi lo sporco, lasciar le promesseTenir leur crasse, laisser leurs promesses.
  
dei mondi civili dei mille ritrattiDe mondes civilisés de mille portraits
quadrati perfetti del senso comuneAu sens commun, de tableaux parfaits
cornici di forme a specchio puliteDe cadres aux formes tellement léchées
così che la rabbia si umilia nell'arteQue dans l'art, la rage est humiliée.
  
Ma quanto dolore per dare allo svoloMais quelle douleur pour donner à l'envol
di te fantasia un attimo solode ton imagination un seul instant.
  
E guardo la vela di fogli di carta...Et je regarde la voile de feuilles de papier...
mi volto e lontano sul molo già vedoJe me tourne et loin sur le môle, je vois déjà
con l'occhio civile l'esperto dell'arteDe mon œil civilisé, l'expert es art
cercare l'orgasmo sui mille bagagliChercher l'orgasme sur mes mille bagages.
  
Lo guardo felice e lancio la pietra:Je le regarde gaiement et je lance la pierre
si ferma nel cielo più grigio di lastra,Elle s'arrête dans le ciel plus gris de fer,
nel cielo si affila a lama sicuraDans le ciel, telle une lame sûre s'affûte
che piomba, ti sfiora babbeo e ti castraTombe, t'effleure bêta et te castre.
  
La nave dei folli veleggia veloceLa nef des fous cingle rapide
il foglio garrisce nel gioco di parte;La feuille claque dans le jeu;
sul bianco compare ben rossa una croce:Sur le blanc paraît rouge une croix :
un altro caduto sul campo dell'arteUn autre mort au champ de l'art.
  
Ma quanto dolore per dare allo svoloMais quelle douleur pour donner à l'envol
di te fantasia un attimo solode ton imagination un seul instant.
  
Milano spaccata tra uffici e stazioniMilan brisée entre bureaux et gares
tra fabbriche e chiese tranciate ridendoEntre des usines et des églises tranchées,
passate sul filo di spada e di prua:Passées en riant au fil de la proue et de l'épée :
la nave dei cani veleggia sicuraLa nef des chiens cingle en sûreté.
  
A notte coi pugni ben chiusi d'amoreÀ la nuit, avec leurs poings bien fermés sur l'amour
guardando la scia dei mille rottamiEn regardant le sillage de mille épaves
di arte e cultura, d'angosce d'autoreD'art et de culture, d'angoisses d'auteur
dei mille valori metropolitani:De mille valeurs métropolitaines
  
a noi cani sporchi più volte delusiÀ nous chiens crasseux plus d'une fois déçus
rimasti bastardi tra mille carezzeRestés bâtards au milieu de mille caresses
ci prende la voglia di aprire le maniIl nous vient l'envie d'ouvrir les mains
di unire alle vele le nostre bandiereD'unir aux voiles nos bannières.
  
Ma quanto dolore per dare allo svoloMais quelle douleur pour donner à l'envol
di te fantasia un attimo solode ton imagination un seul instant.
  
E quando spaccata ogni vecchia culturaEt quand se brise toute la vielle culture
che è anche nostra e che abbiamo lasciataQui est encore la nôtre et que nous avons abandonnée
tra mille valigie sui moli d'angosciaParmi mille valises sur les môles de l'angoisse
nel porto dell'arte timbrata e schedata:Dans le port de l'art timbrée et certifiée.
  
potremo guardare la scelta futuraNous pourrons regarder le choix futur
la scelta dei cani bastardi nell'ossaLe choix des chiens bâtards jusqu'à l'os
e ancora una volta e chiedersi ancoraEt encore une fois se demander encore
se ancora tentare se ancora si possaSi encore on tentera si encore on peut.
  
E allora trovando negli occhi compagniEt alors en trouvant dans les yeux des camarades
la voglia e la gioia di essere bimbiLa volonté et la joie d'être des bambins
ognuno già bimbo dirà: «Certo è mia:Chacun déjà bambin dira : « Certes, c'est à moi
si può si può fare la nave è anche miaIl se peut, il se peut que la nef soit aussi à moi.
  
La nave del sogno è mia per ragione,La nef du rêve est à moi par raison
è nostra per scelta di cani delusiElle est nôtre par choix de chiens déçus
che sanno creare tenendo lo sporcoQui savent créer en tenant la crasse
ben stretto e cosciente tra pugni rinchiusi».Bien serrées et consciente entre leurs poings serrés ».
  
Ma quanto dolore per dare allo svoloMais quelle douleur pour donner à l'envol
di te fantasia un attimo solode ton imagination un seul instant.
  
La nave dei folli che rompe in letiziaLa nef des fous qui rompt dans la joie
la vecchia cultura con nuova allegriaLa vieille culture avec une nouvelle allégresse
e tutto il dolore già trancia sul ferroEt toute la douleur entame déjà le fer
del grande lucchetto per dare la viaDu grand cadenas pour ouvrir la voie
  
al volo finale di tutto l'amoreÀ l'envol final de tout l'amour
al volo finale della fantasiaÀ l'envol final de l'imagination
e ridere al tempo di oggi strutturaEt rire aujourd'hui de la structure
eletta a potere della borghesiaÉlite au pouvoir de la bourgeoisie.
  
E ancora più bimbi con carta e bandiereEt encore plus de bambins avec papier et drapeau
guardando diritto il solo pennoneEn regardant droit le seul pennon
faremo la danza dei cani delusiNous ferons la danse des chiens déçus
coi pugni serrati per nuova illusioneAvec nos poings serrés pour une nouvelle illusion.
  
Ma quanto dolore per dare allo svoloMais quelle douleur pour donner à l'envol
di te fantasia un attimo soloDe ton imagination un seul instant.
  
La nave dei folli eletta a "ragione"La nef des fous choisie « par raison »
per segno diventa parola e poesiaPar signe devient parole et poésie
diventa creazione per rivoluzioneDevient création pour une révolution
per l'attimo solo, ma di fantasiaPour un seul instant, mais d'imagination.
  
diventa creazione per rivoluzioneDevient création pour une révolution
per l'attimo solo, ma di fantasiaPour un seul instant, mais d'imagination.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org