Lingua   

Les pailles d'or brisées

Tri Yann
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione inglese di Riccardo Venturi
LES PAILLES D'OR BRISÉESCRUMBLED PAILLES D’OR
  
Un mois à peine que le train t'a enlevéIt’s only one month that the train brought you away,
Septembre ramène les premiers blessésSeptember brings back the first wounded home.
J'ai lu ta lettre de dimanche ce matinToday in the morning I read your letter of Sunday
Elle me rassure à peine, mais c'est déjà bien.I’m hardly reassured, but everything goes fine.
  
Demain te porte dans une boîte à souliersI hope tomorrow you get wrapp’d in a shoe box
Fermée d'un raphia et d'un papier cirésecured with some raffia and some waterproof paper
Des rigolettes, des Gauloises et mes penséessome cakes, some Gauloises and my thoughts,
Une écharpe de laine et des pailles d'or briséesa wool scarf and some crumbled pailles d’or.
  
Dans les Ardennes quel temps fait-il ?Tell me, how’s the weather in the Ardennes?
On ne sent pas la guerre en villeWe still don’t notice war in town.
Ta mère passe nous voir souventYour mother often pays us visits,
Mélanie va percer ses dents...Mélanie’s going to teeth just now…
  
Trente-deux semaines que la guerre est déclaréeWar’s been declared since thirty two weeks,
Tu dis que la relève va bientôt arriveryou tell me you’re going to get a leave soon
Trouve ici même un bon de poste à deux cents sousI send you a giro cheque of fifty francs,
Pardonne-moi, mon Pierre, je n'ai pas beaucoupsorry, my Pierre, but I haven’t got that much.
  
J'ai lu dans le Phare hier matinI read on yesterday’s "Phare" news
Que la paix n'est plus très lointhat peace is coming soon…
Prends garde à toi, reste bien prudentbe careful and take care of yourself,
Mélanie marche maintenant...Mélanie’s already learnt to walk…
  
Mille neuf cent seize, mardi quinze févrierTuesday, February 15th nineteen sixteen,
Et je suis sans nouvelles depuis le vingt janvierI haven’t got your news since January 20.
Le temps me pèse et ta mère est alitéeTime’s growing heavy and your mother is in bed,
Ton cousin Charles-Emile est à Nantes blesséyour cousin Charles-Emile is in Nantes, wounded.
  
Le vent t'emporte dans une boîte à biscuitsMay the wind bring you in a biscuit box
Du savon-dentifrice et un gâteau de rizsome toothpaste and a rice cake,
Des cigarettes et un peu de vrai cafésome cigarettes and some true coffee,
Mes pensées mes je t'aime et des pailles d'or briséesmy thoughts, my I love yous and some crumbled pailles d’or.
  
Le beurre nous manque et depuis jeudiThere’s butter shortage, and since Thursday
L'usine est au ralentithe factory isn’t working at full speed
Le fils de Gwenn aurait désertéI was told Gwenn’s son has deserted
On dit qu'ils l'auraient fusillé...and that he has already been shot…
  
Mes larmes coulent dans le fond de l'encrierMy tears are dropping onto the inkstand,
Mes lèvres s'arrachent sur le papier gommémy lips get chapped on the sticky paper.
Trouve en ces mots ma tendresse et mes penséesHave my words, my tender love and my thoughts,
Mes baisers, mes je t'aime et des pailles d'or brisées.my kisses, my I love yous and some crumbled pailles d’or.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org