Biko
Peter GabrielPolskie tłumaczenie 1 / Traduzione polacca 1/ Polish translation... | |
БИКО Сентябрь 1977-го года, Город Порт-Элизабет, погода отличная. Это было обычное дело, В полиции в камере 619. О Бико, Бико, из-за Бико. О Бико, Бико, из-за Бико. Yihla Moja, Yihla Moja - Этот мужчина умер. Когда я пытаюсь спать по ночам, Могу видеть сны только в красном цвете. Внешний мир стал черно-белым С единственным цветом - мертвым. О Бико, Бико, из-за Бико. О Бико, Бико, из-за Бико. Yihla Moja, Yihla Moja - Этот мужчина умер. Можно задуть свечу, Но нельзя задуть пожар. Как только пламя займётся, Ветер раздует его ещё выше. О Бико, Бико, из-за Бико. О Бико, Бико, из-за Бико. Yihla Moja, Yihla Moja - Этот мужчина умер. И взоры всего мира Смотрят сейчас, Наблюдают сейчас. | BIKO Wrzesień '77 Port Elizabeth pogoda w porządku Były to interesy, jak zwykle W pokoju policyjnym (numer) 619 Oh Biko, Biko, ponieważ Biko Oh Biko, Biko, ponieważ Biko Duchu przyjdź, Duchu przyjdź - Człowiek nie żyje Gdy próbuję w nocy spać Mogę jedynie marzyć w czerwieni Że świat na zewnątrz jest czarno-biały Z tylko jednym kolorem martwym Oh Biko, Biko, ponieważ Biko Oh Biko, Biko, ponieważ Biko Duchu przyjdź, Duchu przyjdź - Człowiek nie żyje Możesz zgasić świecę Ale nie zgasisz ognia Gdy już ogień zaczął płonąć Wiatr będzie go unosił wyżej Oh Biko, Biko, ponieważ Biko Duchu przyjdź, Duchu przyjdź - Człowiek nie żyje A oczy świata Patrzą teraz Patrzą teraz... |