Language   

Gracias a la vida

Violeta Parra
Back to the song page with all the versions


OriginalSERBO / SERBIAN / SERVIO [2]
GRACIAS A LA VIDAHVALA ŽIVOTU
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoHvala životu što mi toliko dade,
Me dió dos luceros, que cuando los abrodao mi dva svetla, koje kad otvorim
Perfecto distingo, lo negro del blancojasno razlikujem crno od belog
Y en el alto cielo, su fondo estrelladoi gore, visoko nebo sa zvezdama
Y en las multitudes, el hombre que yo amoi u tom mnoštvu čoveka kog volim.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoHvala životu što mi toliko dade,
Me ha dado el oído, que en todo su anchodao mi je sluh, da u svom njegovom prostiranju
Graba noche y día, grillos y canarioszauvek zapamtim noći i dane, cvrčke i slavuje,
Martillos, turbinas, ladridos, chubascosčekiće, turbine, lajanje, šum vode
Y la voz tan tierna, de mi bien amadoi tako nežan glas mog voljenog.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoHvala životu što mi toliko dade,
Me ha dado el sonido, y el abecedariodao mi je zvuk i dao govor
Con el las palabras, que pienso y declarosa rečima koje mislim i iskazujem,
Madre, amigo, hermano y luz alumbrandomajka, prijatelj, brat i svetos što obasjava
La ruta del alma del que estoy amandoput duše do onog koga neizmerno volim.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoHvala životu što mi toliko dade,
Me ha dado la marcha de mis pies cansadosdao mi je nešačim dugo mojim umornim nogama,
Con ellos anduve ciudades y charcosda sa njima hodam gradove i močvare
Playas y desiertos, montañas y llanosplaže i pustinje, planine i ravnice
Y la casa tuya, tu calle y tu patioi tvoju kuću, ulicu i vrt.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoHvala životu što mi toliko dade,
Me dió el corazón, que agita su marcodao mi je srce što se tako uzbudi
Cuando miro el fruto del cerebro humanokad vidim plod ljudskih misli,
Cuando miro el bueno tan lejos del malokada vidim Dobro, tako daleko od lošeg
Cuando miro el fondo de tus ojos claroskada vidim dno, tvojih očiju svetlih.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoHvala životu što mi toliko dade,
Me ha dado la risa y me ha dado el llantodao mi je smeh i dao mi je suze.
Así yo distingo dicha de quebrantoTako razlikujem sreću od tuge,
Los dos materiales que forman mi cantodve stvari koje čine moju pesmu,
Y el canto de ustedes, que es el mismo cantoi vašu pesmu, koja je i moja
Y el canto de todos, que es mi propio cantoi pesmu svih, koja je moja vlastita pesma.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tanto.Hvala životu što mi toliko dade.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org