Original | GRECO / GREEK / GRIEGO [2]
|
GRACIAS A LA VIDA | ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΤΗ ΖΩΗ |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Ευχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα. |
Me dió dos luceros, que cuando los abro | Μου ‘δωσε δυο λαμπρά αστέρια που σαν τ’ ανοίγω |
Perfecto distingo, lo negro del blanco | Διακρίνω τέλεια το μαύρο απ’ το άσπρο, |
Y en el alto cielo, su fondo estrellado | Και στον ξάστερο ουρανό το βάθος των αστεριών του, |
Y en las multitudes, el hombre que yo amo | Και στα πλήθη τον άντρα που αγαπώ. |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Ευχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα. |
Me ha dado el oído, que en todo su ancho | Μου ‘δωσε την ακοή, που καταγράφει τα πάντα, |
Graba noche y día, grillos y canarios | Νύχτα και μέρα, γρύλους και καναρίνια, |
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos | Σφυριά, τουρμπίνες, αλυχτίσματα, μπόρες, |
Y la voz tan tierna, de mi bien amado | Και την τόσο τρυφερή φωνή του πολυαγαπημένου μου. |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Ευχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα. |
Me ha dado el sonido, y el abecedario | Μου ‘δωσε τον ήχο και το αλφαβητάριο, |
Con el las palabras, que pienso y declaro | Και μ’ αυτό τις λέξεις που σκέφτομαι και λέω: |
Madre, amigo, hermano y luz alumbrando | Μητέρα, φίλος, αδελφός και φως, φωτίζοντας |
La ruta del alma del que estoy amando | Το δρόμο της ψυχής εκείνων που αγαπώ. |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Ευχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα. |
Me ha dado la marcha de mis pies cansados | Έδωσε ρυθμό στα κουρασμένα μου πόδια, |
Con ellos anduve ciudades y charcos | Που μ’ αυτά βάδισα σε πόλεις και λιμνούλες, |
Playas y desiertos, montañas y llanos | Παραλίες κι ερήμους, βουνά και πεδιάδες, |
Y la casa tuya, tu calle y tu patio | Και στο σπίτι σου, στο δρόμο σου και στην αυλή σου. |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Ευχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα. |
Me dió el corazón, que agita su marco | Μου ‘δωσε την καρδιά που φτερουγίζει άγρια |
Cuando miro el fruto del cerebro humano | Σαν αντικρίζω τους καρπούς του ανθρώπινου μυαλού, |
Cuando miro el bueno tan lejos del malo | Σαν αντικρίζω το καλό τόσο μακριά απ’ το κακό, |
Cuando miro el fondo de tus ojos claros | Σαν αντικρίζω το βάθος των φωτεινών ματιών σου. |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Ευχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα |
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto | Μου ‘δωσε το γέλιο και μου ‘δωσε το κλάμα, |
Así yo distingo dicha de quebranto | Για να διακρίνω τη χαρά απ’ τη θλίψη, |
Los dos materiales que forman mi canto | Που τα δυο τους φτιάχνουν το τραγούδι μου, |
Y el canto de ustedes, que es el mismo canto | Και το τραγούδι σας, που είναι το ίδιο τραγούδι, |
Y el canto de todos, que es mi propio canto | Και το τραγούδι όλων, που είναι το δικό μου τραγούδι. |
| |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto. | Ευχαριστώ τη ζωή που μου ‘δωσε τόσα… |