Lingua   

Gracias a la vida

Violeta Parra
Pagina della canzone con tutte le versioni


RUSSO / RUSSIAN / RUSO
KÖSZÖNÖM NEKED ÉLETСПАСИБО ЖИЗНИ
Köszönöm neked élet, hogy annyi mindent adtál:
Hangot és beszédet, a gondolatnak formát.
Hogy kérdezzek s feleljek, egyenes utat leljek,
Anyát, barátot, testvért összefűző fénysugárt,
A lélektől lélekig elérő szeretet útját
Спасибо жизни, что дала мне так много:
Она мне дала два светила, и когда я открываю их,
То прекрасно различаю черное и белое,
И высоко в небесах - их усеянную звездами глубину,
И во множестве людей - человека, которого люблю.
Köszönöm neked élet, hogy annyi mindent adtál:
Figyelmet a csendre és a hangra hallást,
Hogy hallhassak éji neszt, madárdalt, rikoltást,
Tengert, zúgó tengert, eső lágy kopogását,
S szeretőmnek élettel telt, zengő hangját.
Спасибо жизни, что дала мне так много:
Она мне дала слух, который всей своей широтой
Объемлет и ночь, и день, и стрекотание сверчков, и пение канареек,
И стук молотков, и гром турбин, и лай, и ливни,
И такой нежный голос моего возлюбленного.
Köszönöm neked élet, hogy annyi mindent adtál:
Fényt a két szememnek s bele éles látást,
Hogy felismerhessek feketét, fehéret,
A magas égről a benne rengő csillagtengert,
S az emberek tömegéről Téged, az egyetlent.
Спасибо жизни, что дала мне так много:
Она мне дала звук и азбуку,
А вместе с ней и слова, что рождаются в моей голове и что я произношу:
И "мать", и "друг", и "брат", и "свет", что освещает
Путь души того, кого я люблю.
Köszönöm neked élet, hogy annyi mindent adtál:
Fájdalmat, örömet, nevetést és sírást,
S azt, mi megmér, megrostál szót, szándékot, tettet.
A tüzet, a vizet, mi bennem dalt formál,
E dalt, mely nem enyém, de ím a tied most már.
Спасибо жизни, что дала мне так много:
Она мне дала шаги моих усталых ног;
Они пронесли меня через города и топи,
Через пляжи и пустыни, через горы и равнины,
И привели меня к твоему дому, твоей улице и твоему двору.
Köszönöm neked élet, hogy annyi mindent adtál:
Inaimba iramot, lábaimba járást,
Hogy bejárhassak síkot, dombot, hegyvidéket,
Üres tanyát, zsúfolt várost és ezer népet,
Hogy végre házadba , tehozzád, hazatérjek.
Спасибо жизни, что дала мне так много:
Она дала мне сердце, которое стучит в моей груди,
Когда я гляжу на плоды человеческого ума,
Когда я гляжу, как далеко добро от зла,
Когда я гляжу в глубину твоих ясных глаз.
Köszönöm az életet,
Köszönöm élet.
Спасибо жизни, что дала мне так много:
Она мне дала улыбку и дала мне рыдание,
Так что я отличаю счастье от горя, -
Это две сущности, из которых состоит и моя песня,
И ваша песня; а ваша песня - это и моя песня;
И песня всех - и она тоже есть моя собственная песня.
Спасибо жизни, что дала мне так много.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org