| Versione catalana di Josep Maria Espinàs (Els Setze Jutges) ... |
Η ΚΑΚΗ ΦΗΜΗ | MALA HERBA |
| |
Στο χωριό χωρίς να το παινευτώ | Al meu poble, i no és pretensió, |
Έχω κακή φήμη | tinc molt mala reputació. |
Είτε βάζω τις φωνές είτε μένω ήσυχος | Obri el bec o em quedi callat, |
Με περνάνε πως είμαι κι εγώ δεν ξέρω τι | em miren com a un empestat. |
Δεν κάνω όμως κακό σε κανέναν | Tanmateix, no faig cap barrabassada |
Ακολουθώντας το δρόμο μου του ταπεινού ανθρωπάκου | tot fent la viu-viu lluny de la gentada. |
Μα οι σπουδαίοι άνθρωποι δεν αγαπούν | P’rò els decents no poden sofrir |
Όποιον ακολουθεί άλλο δρόμο απ' το δικό τους | qui no segueix el seu camí. |
Όλος ο κόσμος με κακολογεί | Tothom diu penjaments de mi |
Εκτός απ' τους μουγκούς, όπως εννοείται | —llevat dels muts—, és clar que sí! |
| |
Την ημέρα της Δεκάτης Τετάρτης Ιουλίου | Quan passegen una estanquera |
Εγώ κάθομαι στο ζεστό μου κρεβάτι | i una cabra li va al darrere, |
Η μπάντα της παρέλασης | més m’estimo quedar-me al llit, |
Με αφήνει αδιάφορο | no és cosa meva aquest brogit. |
Δεν κάνω όμως κακό σε κανέναν | Penso que a ningú li faig la punyeta |
Που δεν ακούω τη σάλπιγγα να ηχεί | si em nego a escoltar el timbal i la corneta. |
Μα οι σπουδαίοι άνθρωποι δεν αγαπούν | P’rò els decents no poden sofrir |
Όποιον ακολουθεί άλλο δρόμο απ' το δικό τους | qui no segueix el seu camí. |
Όλος ο κόσμος με δείχνει με το δάχτυλο | Tots m’assenyalen amb el dit |
Εκτός απ' τους κουλούς, όπως εννοείται | —llevat dels mancs— de dia i nit. |
| |
Όταν συναντιέμαι με έναν άτυχο κλέφτη | Quan veig un xoriço empaitat |
Που τον κυνηγάει ένας χωριάτης | per un burgès gras i suat, |
Τινάζω το πόδι μου και γιατί να το κρύψω | faig una traveta eficaç |
Ο χωριάτης βρίσκεται με μιας ξαπλωμένος κατά γης | i es fot de cap el senyoràs. |
Δεν κάνω όμως κακό σε κανέναν | Tanmateix, em sembla que hi ha pitjors bromes |
Αφήνοντας να το σκάνε οι μικροκλέφτες | Que deixar fugir un lladregot de pomes. |
Μα οι σπουδαίοι άνθρωποι δεν αγαπούν | P’rò els decents no poden sofrir |
Όποιον ακολουθεί άλλο δρόμο απ' το δικό τους | qui no segueix el seu camí. |
Όλος ο κόσμος ορμάει κατά πάνω μου | Tothom se’m vol llançar al damunt |
Εκτός απ' τους κουτσούς, όπως εννοείται | llevat dels coixos i algun difunt. |
| |
Δεν είναι ανάγκη να είμαι ο Ιερεμίας | No em cal ser bruixot o endeví |
Για να μαντέψω τη μοίρα που μου έχει γραφτεί | per a intuir la meva fi. |
Αν βρουν ένα σκοινί του γούστου τους | Trobaran una corda barata |
Θα μου το περάσουν στο λαιμό | i me’n faran una corbata. |
Δεν κάνω όμως κακό σε κανέναν | Penso que no vaig contra cap axioma |
Ακολουθώντας τους δρόμους που δεν οδηγούν στη Ρώμη | seguint una ruta que no porta a Roma. |
Μα οι σπουδαίοι άνθρωποι δεν αγαπούν | P’rò els decents no poden sofrir |
Όποιον ακολουθεί άλλο δρόμο απ' το δικό τους | qui no segueix el seu camí. |
Όλος ο κόσμος θα' ρθει για να με δει κρεμασμένο | Tots em veuran gronxant-me al vent |
Εκτός απ τους τυφλούς, όπως εννοείται | llevat dels cecs, és evident! |