Language   

Le dormeur du val

Arthur Rimbaud
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana dall'album (introvabile) di Beppe Chierici...
LE DORMEUR DU VALIL SOLDATO DORMIENTE
  
C'est un trou de verdure où chante une rivière,Un brodolo rivo cantando si dispera
Accrochant follement aux herbes des haillonsE spruzza legni argentei all'erba folle adduce
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,Luccica il sole a piombo dalla montagna nera
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.Tutta la valle schiuma d'un brulichio di luce.
  
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,Un giovane soldato, a bocca aperta giace,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,Supino e con il capo sfiora un cespuglio azzurro,
Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,Lo sovrasta la nube, nel letto verde in pace
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.dorme su lui la luce piove senza sussurro.
  
Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant commeI piedi tra i giaggioli, nè triste nè felice
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :sorride come un bimbo malato e si riposa.
Nature, berce-le chaudement : il a froid.Tu cullalo natura, ha freddo e è tanto stanco.
  
Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;Non più ai caldi effluvi freme la sua narice
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,Dorme nel sole, una mano bianca sul petto posa, tranquillo.
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.Ed ha due squarci sanguinosi nel fianco.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org