Originale | Versione spagnola cantata da Pedro Guerra
|
LE DORMEUR DU VAL | El durmiente del valle |
| |
C'est un trou de verdure où chante une rivière, | Mediodía. Silencio. Tranquilo el horizonte. |
Accrochant follement aux herbes des haillons | Por los claros del bosque sigue despacio el río |
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière, | y la plata del agua se desnuda sin frío |
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons. | bajo un sol orgulloso que ha bajado del monte. |
| |
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue, | Mirad ese soldado y el sueño que lo ampara, |
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu, | tiene la boca abierta, la cabellera al viento. |
Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue, | Sobre la hierba verde descansa un sentimiento |
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut. | de luz, como una lágrima que rueda por su cara. |
| |
Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme | Los pies en los gladiolos, parece sonreír, |
Sourirait un enfant malade, il fait un somme : | parece un niño enfermo que teme el porvenir |
Nature, berce-le chaudement : il a froid. | y pide que la noche le ofrezca su cuidado. |
| |
Les parfums ne font pas frissonner sa narine ; | El perfume que siente es de flores inciertas. |
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine, | Mirad su mundo inmóvil, sus dos manos abiertas |
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit. | y dos heridas rojas de bala en el costado. |