Original | Versione italiana: |
LE DORMEUR DU VAL | L'ADDORMENTATO NELLA VALLE |
| |
C'est un trou de verdure où chante une rivière, | È una gola di verzura dove il fiume canta |
Accrochant follement aux herbes des haillons | impigliando follemente alle erbe stracci |
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière, | d'argento: dove il sole, dalla fiera montagna |
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons. | risplende: è una piccola valle che spumeggia di raggi. |
| |
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue, | Un giovane soldato, bocca aperta, testa nuda, |
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu, | e la nuca bagnata nel fresco crescione azzurro, |
Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue, | dorme; è disteso nell'erba, sotto la nuvola, |
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut. | pallido nel suo verde letto dove piove la luce. |
| |
Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme | I piedi tra i gladioli, dorme. Sorridente come |
Sourirait un enfant malade, il fait un somme : | sorriderebbe un bimbo malato, fa un sonno. |
Nature, berce-le chaudement : il a froid. | O natura, cullato tiepidamente: ha freddo. |
| |
Les parfums ne font pas frissonner sa narine ; | I profumi non fanno più fremere la sua narice; |
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine, | Dorme nel sole, la mano sul suo petto |
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit. | tranquillo. Ha due rosse ferite sul fianco destro. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.