| Traduzione inglese dal blog di Gustavo Sierra Fernández |
IL ME RESTE LA PAROLE | I KEEP THE WORD |
| |
Si j'ai perdu la vie, le temps, tout ce | If I've lost the life, the time, everything |
que j'ai jeté comme une bague à l'eau | what I throw away as a ring to the water, |
Si j'ai perdu la voix dans le désert | if I've lost the voice at the undergrowth, |
Il me reste la parole | I keep the word. |
| |
Si j'ai souffert la soif, la faim, et tout | If I have suffered thirst, hunger, everything |
ce qui était à moi, qui n'est plus rien | what was mine and turned out to be nothing, |
Et si j'ai moissonné l'ombre en silence | if I have reaped the shadows silently, |
Il me reste la parole | I keep the word. |
| |
Et si j'ai ouvert, pour voir le visage | If I opened my eyes to see the pure and terrible |
pur et terrible de mon pays | face of my fatherland, |
Ouvert les lèvres jusqu'à me les fendre | if I opened my lips until tear it up, |
Il me reste la parole | I keep the word. |