Originale | Traduzione inglese dal blog di Gustavo Sierra Fernández |
ME QUEDA LA PALABRA | I KEEP THE WORD |
| |
Si he perdido la vida, el tiempo, todo | If I've lost the life, the time, everything |
lo que tiré, como un anillo, al agua, | what I throw away as a ring to the water, |
si he perdido la voz en la maleza, | if I've lost the voice at the undergrowth, |
me queda la palabra. | I keep the word. |
| |
Si he sufrido la sed, el hambre, todo | If I have suffered thirst, hunger, everything |
lo que era mío y resultó ser nada, | what was mine and turned out to be nothing, |
si he segado las sombras en silencio, | if I have reaped the shadows silently, |
me queda la palabra. | I keep the word. |
| |
Si abrí los labios para ver el rostro | If I opened my eyes to see the pure and terrible |
puro y terrible de mi patria, | face of my fatherland, |
si abrí los labios hasta desgarrármelos, | if I opened my lips until tear it up, |
me queda la palabra. | I keep the word. |