Me queda la palabra
Paco IbáñezVersione greca - greek version | |
"El que monta el caballo pálido se llama la muerte Y un poder le ha sido dado para hacer perecer a los hombres De enfermedad, carcel, dolor, prisión Su frágil calavera se contrae en carcajadas sardónicas Y de sus fríos hombros pende un sudario" “Si he perdido la vida, el tiempo Todo lo que tiré como un anillo al agua Si he perdido la voz en la maleza Me queda la palabra” (Me queda la palabra) Si he perdido la vida, si he perdido la voz Si he perdido la vida, si he perdido la voz Si he perdido la vida, si he perdido la voz Si he perdido la vida, si he perdido la voz Si he perdido la vida, si he perdido la voz Si he perdido la voz "Si he sufrido la sed, el hambre Todo lo que era mío y resultó ser nada Si he cegado las sombras en silencio Me queda la palabra” (Me queda la palabra) Si he sufrido la sed, si he cegado las sombras Si he perdido la vida, si he perdido la voz Si he sufrido la sed, si he cegado las sombras Si he perdido la vida, si he perdido la voz Si he sufrido la sed, si he cegado las sombras Si he sufrido la sed "Si abrí los labios para ver el rostro puro y terrible de mi padre Si abrí los labios hasta desgarrarmelos Me queda la palabra” (Me queda la palabra) Si los labios abrí, si me los desgarré Si he perdido la vida, si he perdido la voz Si he sufrido la sed, si he cegado las sombras Si los labios abrí, si me los desgarré Si he perdido la vida, si he perdido la voz Si los labios abrí (Me queda la palabra) Si he perdido la vida, si he perdido la voz Si he sufrido la sed, si he cegado las sombras Si los labios abrí, si me los desgarré Si he perdido la vida, si he perdido la voz Si he sufrido la sed, si he cegado las sombras Si los labios abrí Me queda la palabra Si he perdido la vida, si he perdido la voz Si he sufrido la sed, si he cegado las sombras Si los labios abrí, si me los desgarré Si he perdido la vida, si he perdido la voz Si he sufrido la sed, si he cegado las sombras Si los labios abrí. | ΚΑΤΑΡΧΗΝ Αν έχω χάσει τη ζωή, το χρόνο, όλα όσα έριξα, σαν δαχτυλίδι στο νερό, αν έχω χάσει τη φωνή μες στ αγριόχορτα, μου απομένει η λέξη. Αν έχω υποφέρει για τη δίψα, την πείνα, κι όλα όσα ήταν δικά μου και κατάντησα ένα τίποτα, αν έχω θερίσει τις σκιές στα σιωπηλά, μου απομένει η λέξη. Αν άνοιξα τα χείλη για να δω το πρόσωπο το τρομερό και το καθάριο της πατρίδας μου, αν άνοιξα τα χείλη μέχρι να τα σκίσω, μου απομένει η λέξη. |