Lingua   

Camí avall

Joan Manuel Serrat
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione francese
CAMÍ AVALLCHEMIN DESCENDANT
  
Maduraven els blats,Les blés mûrissaient
l'estiu neixia,l’été naissait
les roselles anaven tenyintles coquelicots teignaient
els camps;les champs
li deien Soledat,elles s’appelaient Solitude
Rosó, Maria...Rosée, Marie,
i amb un pom de flors anavaet avec un bouquet de fleurs elle allait
camí avall.chemin descendant.
  
Camí avall hi ha un revoltChemin descendant il y a un virage
i ell l'esperava,et lui l’attendait
li deien Pere, Joan,ils s’appelaient Pierre, Jean,
Lluís o Guillem;Luis ou Guilhem,
la duran ses mans talladesses mains taillées le porteront
molt lluny de la seva gent.très loin des siens.
  
Camí avallChemin descendant
queden les flors,restent les fleurs
les anirà tapantles couvrira
la polsla poussière
que duu el vent.que porte le vent.
  
Però un dia els hi van dir:Mais un jour on leur a dit :
«No cal que sembris,“Pas la peine de semer,
enguany els vostres campscette année vos champs
no han de dar blat,n’ont pas à donner de blé,
cal que per un fusellil faut que pour un fusil
canvieu l'arada».vous changiez d’araire”.
Camí avall de matíChemin descendant le matin,
se'n va un soldat.s’en va un soldat.
  
Va cremar i va matarIl brûla et tua
mentre envellia,tandis qu’il vieillissait
fins que un altre tiràjusqu’à ce qu’un autre tira
abans que ell;avant lui,
l'enterraren un bon diails l’enterrèrent un beau jour
en un pou amb d'altres cent.dans une fosse avec cent autres
  
Camí avallChemin descendant
sense un adéusans un adieu
ningú no hi va posar una creu,personne en lui mît une croix
no calia.c’était inutile.
  
Ella va plorar perElle, elle pleura pour
la mort de l'homela mort de l’homme
i pels camps on noet pour les champs où ne
creixia el blat.poussait pas le blé.
Pel camí arribaranPar le chemin arriveront
unes mans joves,des mains jeunes,
per eixugar els seus ullspour essuyer ses yeux
i llaurar els camps.et labourer les champs.
  
I altre cop naixeranEt un autre fois naîtront
blats i rosellesles blés et les coquelicots
cobrint les fèrtils tombes dels soldats:couvrant les fertiles tombes des soldats :
mor un vell, dos infants neixen.un vieux meurt, deux enfants naissent.
I tot perd l'olor a cremat.Et tout perd l’odeur de brûlé.
  
Camí avallChemin descendant
un home mort.un home mort.
Camí avallChemin descendant
queda un recordil reste un souvenirs
del passat.du passé .
  
I avui maduren els blats,Et aujourd’hui mûrissent les blés
l'estiu començal’été commence
i les roselles vanet les coquelicots
tenyint els camps;teignent les champs,
li diuen Soledat,elles s’appellent Solitude
Rosó, Maria,Rosée, Marie
i amb un pom de flors vaet avec un bouquet de fleurs elle va
camí avall.chemin descendant.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org