Zombie
CranberriesBRIANZOLO / BRIANZA DIALECT | |
ZOMBI Još jedna glava obješena visi. Dijete je polako uzima. Nasilje je izazvalo takvu tišinu, Kako smo pogriješili? Ali vidis, to nisam ja, to nije moja porodica. U tvojoj glavi, oni se bore u tvojoj glavi, Sa svojim tenkovima i bombama, Sa svojim bombama i oružjem. U tvojoj glavi, u tvojoj glavi, oni plaču... U tvojoj glavi, u tvojoj glavi, zombi, zombi, zombi, Hej, hej, hej. Šta je u tvojoj glavi, u tvojoj glavi, zombi, zombi, zombi!? Hej, hej, hej, hej, ou, du, du, du, du, du... Još jedna majka je slomljena, Srce njeno preuzima odgovornost. Kada nasilje izazove tišinu, Trebamo znati da smo pogriješili. To je, uvijek ista, stara priča od 1916. U tvojoj glavi, oni se jos uvek bore u tvojoj glavi, Sa svojim tenkovima i bombama, I svojim bombama i oružjem. U tvojoj glavi, u tvojoj glavi, oni umiru... U tvojoj glavi, u tvojoj glavi, zombi, zombi, zombi, Hej, hej, hej. Šta je u tvojoj glavi, u tvojoj glavi, zombi, zombi, zombi? Hej, hej, hej, hej, ou, ou, ou, Ou, ou, ou, ou, hej, ou, ja, jaaa.. | ZOMBIE Un’óltra cràpa la bórla gió Un bagaén l’è ciapaa adàsi E la viulènza la fa nàs un tàl silènzi Chèl che sèmm adree a ufènd Ma tè te védet: sùnt mia mé Hinn mia i mee gènt In del tò coo, in del tò coo, hinn adree a cumbàtt Cùnt i sö carr armaa e i sö bùmbi E i sö bùmbi e i sö pistòj In del tò coo hinn adree a piàng In del tò coo, in del tò coo Zombie, zombie, zombie ‘Se gh’è in del tò coo, in del tò coo? Zombie, zombie, zombie Un ‘óltra màder l’è stàda culpìda de la disgràzia: Un bagàj l’è menaa via Quànd la viulènza la fa nàss silènzi Sèmm adree a fà una capelàda per fòrza L’è la stèsa végia stòria fìna del 1916 In del tò coo, in del tò coo e cumbàten amò Cùnt i sö carr armaa e i sö bùmbi E i sö bùmbi e i sö pistòj In del tò coo, in del tò coo lûr hinn mòrt |