Original | Traduzione inglese di Angela Buxton da Cancioneros.com |
QUE TOTHOM | LET EVERYONE |
| |
Que tothom diga prou, | Let everyone say enough, |
que tothom siga lliure, | let everyone be free, |
que tothom trobe el lloc | let everyone find his place |
i el seu motiu de viure. | and his reason for living. |
| |
Del fons del fons del nucli del que sóc, | From the very bottom of the core of what I am, |
dels anys patits on tot ha estat perill, | from the years suffered when all was danger, |
del vell impuls, del clar bressol del crit | from the old impulse, from the clear cradle of the cry |
que ens ha fet junts i m'ha fet ser com sóc, | which has made us united and made me how I am, |
naix aquest cant que vol fer-se presagi | this song is born which wants to be an omen, |
i anunciar com als pregons antics | and to proclaim as did the old town criers |
els signes nous que ja veiem venir: | the new signs that we already see coming: |
els pobles van sortint del dur naufragi. | the people are recovering from their hard shipwreck. |
| |
Que tothom diga prou, | Let everyone say enough, |
que tothom siga lliure, | let everyone be free, |
que tothom trobe el lloc | let everyone find his place |
i el seu motiu de viure. | and his reason for living. |
| |
Aquest serà, segons tots els indicis, | According to all the signs this will be |
el darrer temps de por i de malson: | the last time of fear and nightmares; |
comença ja ben fort el gran inici, | the great beginning is starting very strongly, |
anem posant les vides al seu lloc. | and we can start putting our lives in their right place. |
| |
De bat a bat obrim totes les portes, | We are opening wide all the doors |
que entre el desig més gran de llibertats, | so the greatest desire for freedom may enter, |
que les presons siguen contrades mortes | so the prisons may be dead places, |
i que el silenci no ens siga imposat. | and so silence is not imposed on us. |
| |
Que tothom diga prou, | Let everyone say enough, |
que tothom siga lliure, | let everyone be free, |
que tothom trobe el lloc | let everyone find his place |
i el seu motiu de viure. | and his reason for living. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.