Language   

Que tothom

Raimon
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
QUE TODOSQUE TOUT LE MONDE
  
Que todos digan basta,Que tout le monde dise assez,
que todos sean libres,que tout le monde soit libre,
que todos encuentren su puestoque tout le monde trouve la place
y su motivo de vida.et le but de sa vie.
  
Del fondo del fondo del núcleo de lo que soy,Du fin fonds du centre de ce que je suis,
de los años sufridos en que todo ha sido peligro,des années souffertes où tout a été danger
del viejo impulso de la clara cuna del gritodu vieil élan, du clair berceau du cri
que nos ha hecho juntos y me ha hecho ser como soy,qui nous a fait ensemble et m'a fait comme je suis,
nace este canto que quiere hacerse presagionaît ce chant qui veut se faire présage
y anunciar como en los pregones antiguoset annoncer comme dans les bans d'autrefois
los nuevos signos que ya vemos venir:les nouveaux signes que nous voyons déjà venir:
los pueblos van saliendo del duro naufragio.le peuple sort peu à peu de son dur naufrage.
  
Que todos digan basta,Que tout le monde dise assez,
que todos sean libres,que tout le monde soit libre,
que todos encuentren su puestoque tout le monde trouve la place
y su motivo de vida.et le but de sa vie.
  
Este será, según todos los indicios,Celui-ci sera d'après tous les indices
el último tiempo de miedo y de pesadilla:le dernier temps de peur et de cauchemar:
comienza ya bien fuerte el gran inicio,commence déjà bien fort le gran début,
vamos poniendo las vidas en su lugar.mettons peu à peu les vies à leur place.
  
De par en par abramos todas la puertas,Ouvrons grands ouvertes toutes les portes,
que entre el deseo más grande de libertades,que rentre le plus grand désir de libertés,
que las prisiones sean lugares muertosque les prisons soient des contrées mortes
y que el silencio no nos sea impuesto.et que le silence ne nous soit pas imposé.
  
Que todos digan basta,Que tout le monde dise assez,
que todos sean libres,que tout le monde soit libre,
que todos encuentren su puestoque tout le monde trouve la place
y su motivo de vida.0et le but de sa vie.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org