Auferstanden aus Ruinen
Johannes Robert BecherOriginal | Versione spagnola, da es.wikipedia |
AUFERSTANDEN AUS RUINEN | LEVANTADOS DE LAS RUINAS |
Auferstanden aus Ruinen Und der Zukunft zugewandt, Laß uns dir zum Guten dienen, Deutschland, einig Vaterland. Alte Not gilt es zu zwingen, Und wir zwingen sie vereint, Denn es muß uns doch gelingen, Daß die Sonne schön wie nie Über Deutschland scheint. | Levantados de las ruinas y con la vista en el futuro, Déjanos servirte bien, Alemania, patria unida. La antigua miseria debe ser eliminada Y la eliminaremos unidos Lo sabemos pues el sol, hermoso como nunca antes, brilla sobre Alemania. Brilla sobre Alemania. |
Glück und Frieden sei beschieden Deutschland, unserm Vaterland. Alle Welt sehnt sich nach Frieden, Reicht den Völkern eure Hand. Wenn wir brüderlich uns einen, Schlagen wir des Volkes Feind! Laßt das Licht des Friedens scheinen, Daß nie eine Mutter mehr Ihren Sohn beweint. | Sean aseguradas la alegría y la paz para Alemania, nuestra patria. Todo el mundo anhela ahora paz, dale al pueblo tu mano. ¡Si nos unimos como hermanos, derrotaremos al enemigo del pueblo! ¡Deja brillar la luz de la paz! Así nunca más una madre llorará a su propio hijo. Llorará a su propio hijo. |
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen, Lernt und schafft wie nie zuvor, Und der eignen Kraft vertrauend, Steigt ein frei Geschlecht empor. Deutsche Jugend, bestes Streben Unsres Volks in dir vereint, Wirst du Deutschlands neues Leben. Und die Sonne schön wie nie Über Deutschland scheint. | Déjanos arar, construir, aprender y trabajar como nunca antes, y, confiado de su propia fuerza, surgirá un pueblo libre. Juventud alemana, la mejores aspiraciones de nuestro pueblo en tí se reconocen, le darás nueva vida a Alemania. Y el sol, hermoso como nunca antes, brilla sobre Alemania. Brilla sobre Alemania. |