Language   

Auferstanden aus Ruinen

Johannes Robert Becher
Back to the song page with all the versions


English version, from en.wikipedia
RISORTA DALLE ROVINERISEN FROM THE RUINS
  
Risorta dalle rovineRisen from the ruins
e rivolta al futuro,and faced towards the future,
lasciaci servirti beneLet us serve you for the good,
Germania, unica patria.Germany, united fatherland.
L'antica miseria è da eliminareOld woes we will have to conquer,
E la elimineremo unitiand, united, so we shall,
E dobbiamo far sì cheFor it lays within our power
il sole splenda bellothat the sun, beautiful as never before,
come mai sulla Germania.Shines over Germany.
  
Gioia e pace sian destinateHappiness and peace be granted
alla Germania, nostra patria.Germany, our fatherland.
Tutto il mondo anela alla pace,All the world now longs for peace,
date ai popoli la vostra mano.so go forth and extend your hand.
Se ci uniamo fraternamenteWhen as brothers we unite,
batteremo il nemico del popolo!we defeat the people´s foe.
Fate brillar la luce della paceLet it shine, the light of Peace!
e che mai più una madreso that no mother again must
pianga il proprio figlio.Mourn her son.
  
Lasciateci arare e costruire,Let us plough, let us build,
imparate e create come mai primalearn and work as never before,
e, fiduciosa nella propria forza,And, in confidence and strength,
sale e sorge un popolo libero.a free generation will come forth.
Gioventù tedesca, le migliori aspirazioniGerman youth, the best endeavor
del nostro popolo in te si riuniscono,of our people combined in you,
della Germania diverrai la nuova vita.You will give Germany new life.
Ed il sole, bello come maiThen may the sun, more beautiful than ever
Splende sulla Germania.Shine over Germany.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org