| Traduzione in lingua galiziana (galega) da gl.wikipedia
|
RIDICAȚI DINTRE RUINE | ERGUÉNDOSE DENDE AS RUINAS |
| |
Ridicați dintre ruine | Erguéndose dende as ruínas |
Și îndreptați spre viitor, | e mirando cara o futuro, |
Să te slujim pentru bine, | déixanos servirte para o ben, |
Germanie, patrie unită ! | Alemaña, patria unida. |
Ne-am înțeles să învingem vechile nevoi | Temos que superar a antiga miseria, |
Și le vom învinge uniți, | e todos empurrando xuntos, |
Căci trebuie totuși să reușim, | por iso debemos conseguir, |
Pentru ca Soarele, frumos ca niciodată, | que o Sol, máis fermoso que nunca |
Să strălucească peste Germania, | brille sobre Alemaña. |
Să strălucească peste Germania. | Brille sobre Alemaña. |
| |
Fericire și pace fie hărăzite | Concederase a ledicia e a paz |
Germaniei, patriei noastre. | para Alemaña, a nosa patria. |
Lumea tânjește după pace, | Todo o mundo anhela a paz, |
Întindeți mâna popoarelor toate. | dádelle aos pueblos a vosa man. |
Unindu-ne frățește, | Cando nos xuntamos como irmáns, |
Vom înfrânge inamicul poporului. | derrotaremos ao enemigo do pobo! |
Lumina păcii strălucească, | Que brille a luz da paz! |
Pentru ca niciodată vreo mamă | Que nunca máis unha nais |
Să-și mai plângă fiul, | chore polo seu fillo. |
Să-și mai plângă fiul. | Chore polo seu fillo. |
| |
Să arăm, să construim, | Imos labrar, imos construír, |
Să învățăm și să înfăptuim ca niciodată, | aprendede e traballade como nunca antes, |
Și, încrezători în forțele proprii, | e, confiando na súa propia forza, |
Să ridicăm un neam liber. | xurdirá unha xeración ceibe. |
Tineret german, aspirația cea mai înaltă | Mocidade alemá, o maior esforzo |
A poporului nostru în tine se regăsește, | do noso pobo en ti se recoñece, |
Vei fi noua viață a Germaniei. | serás para Alemaña nova vida. |
Iar Soarele, frumos ca niciodată | E o Sol, máis fermoso que nunca |
Va străluci peste Germania, | brille sobre Alemaña. |
Va străluci peste Germania. | Brille sobre Alemaña. |