Originale | La versione slovacca da sk.wikipedia
|
AUFERSTANDEN AUS RUINEN | POVSTANÍ Z RUÍN |
| |
Auferstanden aus Ruinen | Povstaní z ruín |
Und der Zukunft zugewandt, | A otočení k budúcnosti, |
Laß uns dir zum Guten dienen, | Nechaj nás slúžiť ti k dobru, |
Deutschland, einig Vaterland. | Nemecko, jednotná otčina. |
Alte Not gilt es zu zwingen, | Treba skoncovať so starou núdzou, |
Und wir zwingen sie vereint, | A skoncujeme s ňou zjednotení, |
Denn es muß uns doch gelingen, | Pretože sa nám predsa musí podariť, |
Daß die Sonne schön wie nie | Aby slnko tak pekne ako ešte nikdy |
Über Deutschland scheint. | Svietilo nad Nemeckom. |
| |
Glück und Frieden sei beschieden | Štastie a mier nech sú osudom |
Deutschland, unserm Vaterland. | Nemecku, našej otčine. |
Alle Welt sehnt sich nach Frieden, | Celý svet túži po mieri, |
Reicht den Völkern eure Hand. | Podajte národom svoju ruku. |
Wenn wir brüderlich uns einen, | Keď sa bratsky zjednotíme, |
Schlagen wir des Volkes Feind! | Porazíme nepriateľa národa! |
Laßt das Licht des Friedens scheinen, | Nechajte svietiť svetlo mieru, |
Daß nie eine Mutter mehr | Aby už nikdy matka |
Ihren Sohn beweint. | neoplakávala svojho syna. |
| |
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen, | Orajme, stavajme, |
Lernt und schafft wie nie zuvor, | Učte sa a tvorte ako nikdy predtým, |
Und der eignen Kraft vertrauend, | A dôverujúc svojej vlastnej sile, |
Steigt ein frei Geschlecht empor. | Stúpa nahor slobodné pokolenie. |
Deutsche Jugend, bestes Streben | Nemecká mládež, najlepšie snahy |
Unsres Volks in dir vereint, | Nášho národa v tebe zjednotené, |
Wirst du Deutschlands neues Leben. | Ty sa staneš novým životom Nemecka, |
Und die Sonne schön wie nie | A slnko tak pekne ako nikdy |
Über Deutschland scheint. | svieti nad Nemeckom. |