Lingua   

Auferstanden aus Ruinen

Johannes Robert Becher
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione slovacca da sk.wikipedia
AUFERSTANDEN AUS RUINENPOVSTANÍ Z RUÍN
  
Auferstanden aus RuinenPovstaní z ruín
Und der Zukunft zugewandt,A otočení k budúcnosti,
Laß uns dir zum Guten dienen,Nechaj nás slúžiť ti k dobru,
Deutschland, einig Vaterland.Nemecko, jednotná otčina.
Alte Not gilt es zu zwingen,Treba skoncovať so starou núdzou,
Und wir zwingen sie vereint,A skoncujeme s ňou zjednotení,
Denn es muß uns doch gelingen,Pretože sa nám predsa musí podariť,
Daß die Sonne schön wie nieAby slnko tak pekne ako ešte nikdy
Über Deutschland scheint.Svietilo nad Nemeckom.
  
Glück und Frieden sei beschiedenŠtastie a mier nech sú osudom
Deutschland, unserm Vaterland.Nemecku, našej otčine.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,Celý svet túži po mieri,
Reicht den Völkern eure Hand.Podajte národom svoju ruku.
Wenn wir brüderlich uns einen,Keď sa bratsky zjednotíme,
Schlagen wir des Volkes Feind!Porazíme nepriateľa národa!
Laßt das Licht des Friedens scheinen,Nechajte svietiť svetlo mieru,
Daß nie eine Mutter mehrAby už nikdy matka
Ihren Sohn beweint.neoplakávala svojho syna.
  
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,Orajme, stavajme,
Lernt und schafft wie nie zuvor,Učte sa a tvorte ako nikdy predtým,
Und der eignen Kraft vertrauend,A dôverujúc svojej vlastnej sile,
Steigt ein frei Geschlecht empor.Stúpa nahor slobodné pokolenie.
Deutsche Jugend, bestes StrebenNemecká mládež, najlepšie snahy
Unsres Volks in dir vereint,Nášho národa v tebe zjednotené,
Wirst du Deutschlands neues Leben.Ty sa staneš novým životom Nemecka,
Und die Sonne schön wie nieA slnko tak pekne ako nikdy
Über Deutschland scheint.svieti nad Nemeckom.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org