Lingua   

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Hans Leip
Pagina della canzone con tutte le versioni


GAELICO / IRISH - Gabriel Rosenstock
LILI MARLÈNELILÍ MARLEEN
Devant la caserne
Devant la grand porte
Il y avait une lanterne
Et elle y est encore.
Là, on pourra se retrouver ;
Sous la lanterne, on pourra rester
Comme avant, Lili Marlène,
Comme avant, Lili Marlène.
Vor der Kaserne, vor dem grossen Tor
Os comhair na beairice, Lilí, a stór,
Stand eine Laterne, und steht sie noch davor.
Lampa ina sheasamh ansúd mar gharda mór.
So woll’n wir uns da wieder seh’n
Táimse ag siúl anois féd dhéin
Bei der Laterne wollen wir steh’n
Faoin lampa atá ag dó mar ghréin
Wie einst Lili Marleen, Wie einst Lili Marleen.
Mar riamh, Lilí Marleen, mar riamh Lilí Marleen.
Nos deux ombres
Semblent montrer aux autres
Comme nous nous sommes tant aimés.
Notre amour est si évident
Que le voient tous les gens
Quand nous sommes sous la lanterne
Comme avant, Lili Marlène,
Comme avant, Lili Marlène.
Unsere beide Schatten sah’n wie einer aus
Scáileanna a chéile bhíodar mar aon scáil
Dass wir so lieb uns hatten, das sah man gleich daraus.
Ba ríléir do gach éinne go rabhamar i ngrá.
Und alle Leute solln es seh’n
Bhíos-sa de shíor ag siúl faoid dhéin
Wenn wir bei der Laterne steh’n,
An lampa ag dó ag dó mar ghréin
Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen
Mar riamh, Lilí Marleen, mar riamh, Lilí Marleen.
Déjà, le veilleur crie,
Le couvre-feu a sonné,
Trois jours d’arrêt, ça peut coûter.
« Camarade, j’arrive ! »
On s’est dit au revoir, on s’est quitté.
Même si avec toi, je voulais m’en aller.
Comme avant, Lili Marlène,
Comme avant, Lili Marlène.
Schon rief der Posten: Sie blasen Zapfenstreich
Arsa an garda: Cuirfiú, a mhic, cuirfiú
Das kann drei Tage kosten. Kam’rad, ich komm sogleich.
Bog breá ansin, a gharda, tabhair nóiméad dúinn, gan bhrú.
Da sagten wir auf Wiedersehen,
Is dúramar Auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit mir dir geh’n,
An lampa ag dó ag dó mar ghréin
Mit dir Lili Marleen, mit dir Lili Marleen.
Mar bhí, Lilí Marleen, mar bhí, Lilí Marleen.
Il connaît ton pas,
Ta démarche souple.
Chaque soir, ça me brûle
Et la douleur ne me lâche pas
Tant qu’il est là sous la lanterne,
Avec toi, Lili Marlène,
Avec toi, Lili Marlène.
Deine Schritte kennt sie, deinen zieren Gang
Aithníonn sé do ghúna, aithníonn sé do chló
Alle Abend brennt sie, doch mich vergass sie lang.
Mise táim dearúdta, dearúdta aige fadó
Und sollte mir ein Leids gescheh’n,
Dá mbeinnse lagbhríoch nó i bpéin
Wer wird bei der Laterne stehen,
Cé bheadh ag siúl ansin faoid dhéin
Mit dir Lili Marleen, mit dir Lili Marleen?
Mar bhí, Lilí Marleen, mar bhí Lilí Marleen?
Dans ce grand silence
Du fond de la terre
Me revient comme en rêve
Ta bouche amoureuse.
Et aux premières brumes,
Je serai sous la lanterne,
Comme avant, Lili Marlène,
Comme avant, Lili Marlène.
Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
Is i lar an chiúnais, anseo i dtír aineoil
Hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.
Seoltar mé go huaigneach chughatsa, chun do bheoil
Wenn sich die späten Nebel drehn,
Beidh mise taobh leat cé i gcéin
Werd’ ich bei der Laterne steh’n
Is an lampa ag dó ag dó mar ghréin
Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen.
Mar riamh, Lilí Marleen, mar riamh Lilí Marleen.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org