Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
Hans LeipGAELICO / IRISH - Gabriel Rosenstock | |
LILI MARLÈNE | LILÍ MARLEEN |
Devant la caserne Devant la grand porte Il y avait une lanterne Et elle y est encore. Là, on pourra se retrouver ; Sous la lanterne, on pourra rester Comme avant, Lili Marlène, Comme avant, Lili Marlène. | Vor der Kaserne, vor dem grossen Tor Os comhair na beairice, Lilí, a stór, Stand eine Laterne, und steht sie noch davor. Lampa ina sheasamh ansúd mar gharda mór. So woll’n wir uns da wieder seh’n Táimse ag siúl anois féd dhéin Bei der Laterne wollen wir steh’n Faoin lampa atá ag dó mar ghréin Wie einst Lili Marleen, Wie einst Lili Marleen. Mar riamh, Lilí Marleen, mar riamh Lilí Marleen. |
Nos deux ombres Semblent montrer aux autres Comme nous nous sommes tant aimés. Notre amour est si évident Que le voient tous les gens Quand nous sommes sous la lanterne Comme avant, Lili Marlène, Comme avant, Lili Marlène. | Unsere beide Schatten sah’n wie einer aus Scáileanna a chéile bhíodar mar aon scáil Dass wir so lieb uns hatten, das sah man gleich daraus. Ba ríléir do gach éinne go rabhamar i ngrá. Und alle Leute solln es seh’n Bhíos-sa de shíor ag siúl faoid dhéin Wenn wir bei der Laterne steh’n, An lampa ag dó ag dó mar ghréin Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen Mar riamh, Lilí Marleen, mar riamh, Lilí Marleen. |
Déjà, le veilleur crie, Le couvre-feu a sonné, Trois jours d’arrêt, ça peut coûter. « Camarade, j’arrive ! » On s’est dit au revoir, on s’est quitté. Même si avec toi, je voulais m’en aller. Comme avant, Lili Marlène, Comme avant, Lili Marlène. | Schon rief der Posten: Sie blasen Zapfenstreich Arsa an garda: Cuirfiú, a mhic, cuirfiú Das kann drei Tage kosten. Kam’rad, ich komm sogleich. Bog breá ansin, a gharda, tabhair nóiméad dúinn, gan bhrú. Da sagten wir auf Wiedersehen, Is dúramar Auf Wiedersehen Wie gerne wollt ich mit mir dir geh’n, An lampa ag dó ag dó mar ghréin Mit dir Lili Marleen, mit dir Lili Marleen. Mar bhí, Lilí Marleen, mar bhí, Lilí Marleen. |
Il connaît ton pas, Ta démarche souple. Chaque soir, ça me brûle Et la douleur ne me lâche pas Tant qu’il est là sous la lanterne, Avec toi, Lili Marlène, Avec toi, Lili Marlène. | Deine Schritte kennt sie, deinen zieren Gang Aithníonn sé do ghúna, aithníonn sé do chló Alle Abend brennt sie, doch mich vergass sie lang. Mise táim dearúdta, dearúdta aige fadó Und sollte mir ein Leids gescheh’n, Dá mbeinnse lagbhríoch nó i bpéin Wer wird bei der Laterne stehen, Cé bheadh ag siúl ansin faoid dhéin Mit dir Lili Marleen, mit dir Lili Marleen? Mar bhí, Lilí Marleen, mar bhí Lilí Marleen? |
Dans ce grand silence Du fond de la terre Me revient comme en rêve Ta bouche amoureuse. Et aux premières brumes, Je serai sous la lanterne, Comme avant, Lili Marlène, Comme avant, Lili Marlène. | Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund Is i lar an chiúnais, anseo i dtír aineoil Hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund. Seoltar mé go huaigneach chughatsa, chun do bheoil Wenn sich die späten Nebel drehn, Beidh mise taobh leat cé i gcéin Werd’ ich bei der Laterne steh’n Is an lampa ag dó ag dó mar ghréin Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen. Mar riamh, Lilí Marleen, mar riamh Lilí Marleen. |