Lingua   

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Hans Leip
Pagina della canzone con tutte le versioni


RUSSO / RUSSIAN [1B]
LILI MARLEN

Vozle kazarmy, v svete fonarja
kružatsja poparno lisťja sentjabrja,
Ax kak davno u ėtix sten
ja sam stojał,
stojał i ždał
tebja, Lili Marlen,
tebja, Lili Marlen.

Esli v okopax ot straxa ne umru,
esli mne snajper ne sdełaet dyru,
esli ja sam ne sdamsja v plen,
to budem vnov’
krutiť ljubov’
s toboj, Lili Marlen,
s toboj, Lili Marlen.

Łupjat uragannym, Bože pomogi,
ja otdam Ivanam šlem i sapogi,
liś by razrešili mne vzamen
pod fonarem
stojať vdvoem
s toboj, Lili Marlen,
s toboj, Lili Marlen.

Esť li čto banalnej smerti na vojne
i sentimentalnej vstreči pri łune,
esť li čto kruglej tvoix kolen,
kolen tvoix,
Ich liebe dich,
moja Lili Marlen,
moja Lili Marlen.

Končatsja snarjady, končitsja vojna,
vozle ogrady, v sumerkax odna,
budeś ty stojať u ėtix sten
vo mgle i ždať
menja, Lili Marlen,
menja, Lili Marlen.
Fuori dalla caserma, alla luce di un lampione,
le foglie di settembre turbinano a due a due
Ah, quanto a lungo accanto a questi muri
sono rimasto in piedi
in piedi ad aspettare
te, Lili Marleen.

Se non morirò di terrore giù nelle trincee
se una granata non mi scaverà una fossa
se io stesso non sarò fatto prigioniero
allora faremo di nuovo
turbinare l'amore
io e te, Lili Marleen.

Picchieranno con la forza di un uragano, che Dio ci aiuti,
restituirò a Ivan l'elmetto e gli stivali,
magari mi lasciassero, in cambio,
stare sotto il fanale in due,
con te, Lili Marleen.

Finiranno i proiettili, finirà la guerra
fuori dal cancello, da sola al tramonto,
tu starai in piedi accanto a questi muri,
starai all'ombra,
in piedi ad aspettare
me, Lili Marleen.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org