Original | Versione italiana di Riccardo Venturi, dal newsgroup it.fan.musica.guccini
(21... |
LA CONCIENCIA | LA COSCIENZA |
| |
Válgame Dios como están | Ne guardi Iddio come stanno |
Todos los pobres cristianos | Tutti quei poveri cristiani |
En este mundo inhumano | È questo mondo disumano |
Partido mitá' a mitá'. | Diviso a metà. |
Del rico es esta maldá'! | E' tutta colpa dei ricchi! |
Lo digo muy conmovida. | Lo dico assai commossa. |
Dijo el Señor a María: | Disse il Signore a Maria: |
Son para todos las flores, | Sono per tutti i fiori, |
Los montes, los arreboles, | Le montagne, i declivi, |
¿Porque el pudiente se olvida? | Perché il potente se ne scorda? |
| |
Si el sol pudieran guardarlo | Se il sole potessero ingabbiarlo |
Lo hicieran de buena gana, | Lo farebbero assai volentieri, |
De noche, tarde y mañana | Di notte, sera e mattina |
Quisieran acapararlo. | Lo vorrebbero tutto per sé. |
Por suerte que pa' alcanzarlo | Menomale che per raggiungerlo |
Se necesitan cojones. | Ci vogliono le palle. |
De rabia esconden las flores | Per rabbia nascondono i fiori, |
Las meten en calabozos | Li mettono in guardina |
Privando al pobre rotoso | Privando il povero straccione |
De sus radiantes colores. | Dei loro colori splendenti. |
| |
No puede ní el más flamante | Neanche chi se ne frega di tutto |
Pasar en indiferencia | Può restare indifferente |
Si brilla en nuestra conciencia | Se brilla nella nostra coscienza |
Amor por los semejantes. | L'amore per i propri simili. |
| |
En este mundo moderno | In questo mondo di oggi, |
¿Qué sabe el pobre del queso? | Che ne sa il povero del formaggio? |
Caldo de papas sin hueso | Broda di patate senz'osso, |
De no saber lo que es tierno. | E la carne se la sogna. |
Por casa callampa, infierno | Come casa una baracca, un inferno |
De lata y ladrillos viejos. | Di lamiera e tegole vecchie. |
¿Cómo le aguanta el pellejo? | Come fa a tirare avanti? |
Eso sí que no lo sé: | Questo proprio non lo so: |
Pero bien sé que el burgués | Però so bene che il borghese |
Se pita al pobre verdejo. | Piglia per il culo il povero. |
| |
No puede ní el más flamante | Neanche chi se ne frega di tutto |
Pasar en indiferencia | Può restare indifferente |
Si brilla en nuestra conciencia | Se brilla nella nostra coscienza |
Amor por los semejantes. | L'amore per i propri simili. |
| |
No pierdo las esperanzas | Non perdo le speranze |
De que ésto tenga su arreglo | Che un giorno tutto s'aggiusti, |
Un día este pobre pueblo | Un giorno questa povera gente |
Tendrá una feliz mudanza! | Avrà un bel cambiamento! |
El toro solo se amanza | Il toro solo si ammansisce |
Montándolo bien en pelo. | Montandolo bene a pelo. |
No tengo ningún recelo | Non ho nessuna paura |
De verlo vuelto tirilla | Di vederlo a gambe all'aria: |
Quando se dé la tortilla, | Quando si rigirerà la frittata, |
La vuelta que tanto anhelo. | Il ribaltamento cui tanto aspiro. |