O vento da inxusticia
Guillermo RojoOriginal | Traduzione spagnola dal blog di Gustavo Sierra Fernández |
O VENTO DA INXUSTICIA | EL VIENTO DE LA INJUSTICIA |
Só o vento dos aldraxes, só o vento da inxusticia. Sobor do labrego que enterra as mans na terra; sobor dos homes que morren na guerra. ¡Só o vento da inxusticia! É un vento feito de sono, é un vento feito de medo, é un vento feito de aldraxes, ¡é un vento que fere a Deus! ¡É o vento da inxusticia! Sobor dos campos que ninguén laboura, e os que non teñen mais terro cunha fosa. ¡Só o vento da inxusticia! É un vento feito de sono, é un vento feito de medo, é un vento feito de aldraxes, ¡é un vento que fere a Deus! ¡É o vento da inxusticia! | Sólo el viento de los ultrajes, sólo el viento de la injusticia. Sobre el labriego que entierra sus manos en la tierra; sobre los hombres que mueren en la guerra. ¡Sólo el viento de la injusticia! Es un viento hecho de sueño, es un viento hecho de miedo, es un viento hecho de ultrajes, ¡es un viento que hiere a Dios! ¡Es el viento de la injusticia! Sobre los campos que nadie trabaja, y los que no tienen más terreno que una fosa. ¡Sólo el viento de la injusticia! |