| Version française – QUEL EN EST LE PRIX – Marco Valdo M.I. – 20... |
A QUESTO PUNTO IL PREZZO QUAL È | QUEL EN EST LE PRIX |
| |
Si può amare la vite sul colle | On peut aimer la vigne sur la colline |
il gioco di pietre lanciate alla roggia | Le jeu des pierres jetées au canal |
Il pane rotondo, l’ulivo che viene | Le pain rond, l'olive qui mûrit |
Ma l’importante è sapere | Mais l'important est de savoir |
A questo punto il prezzo qual è. | À ce moment, quel en est le prix. |
| |
Si può amare la casa sul monte | On peut aimer la maison sur la montagne |
che ride alla valle tra lecci e castagni, | Qui rit vers la vallée entre les yeuses et les châtaigniers, |
l’amore antico di un uomo costante. | L'amour à l'ancienne d'un homme constant. |
Ma l’importante è sapere | Mais l'important est de savoir |
A questo punto il prezzo qual è. | À ce moment, quel en est le prix. |
| |
Si può amare la pace leggera | On peut aimer la paix légère, |
del ceppo che canta nel vecchio camino, | La souche qui chante dans la vieille cheminée, |
la noce che crocchia, il sorso del vino. | La noix qui croque, la gorgée de vin. |
Ma l’importante è sapere | Mais l'important est de savoir |
A questo punto il prezzo qual è. | À ce moment, quel en est le prix. |
| |
E posso amare il dubbio di dio | Et je peux aimer le doute de dieu, |
che mi prende il cuore guardando la sera, | Qui me prend le cœur en regardant le soir. |
paura di stelle, paura di terra. | Peur des étoiles, peur de terre. |
Ma l’importante è sapere | Mais l'important est de savoir |
A questo punto il prezzo qual è. | À ce moment, quel en est le prix. |
| |
E posso amare la voglia borghese | Et je peux aimer l'envie bourgeoise |
di me uomo stanco che lascio la guerra | Qui me prend à moi, homme las de guerre, |
per fare l’amore col grillo parlante. | De faire l'amour avec le grillon bavard. |
Ma l’importante è sapere | Mais l'important est de savoir |
A questo punto il prezzo qual è. | À ce moment, quel en est le prix. |
| |
E posso amare la rabbia perdente, | Et je peux aimer la rage perdante, |
la stretta d’angosce metropolitane, | L'étranglement d'angoisse de la ville, |
il grido più solo: ritorno al paese. | Le cri solitaire: Je rentre au pays. |
A questo punto non serve sapere | À ce moment, rien ne sert de savoir |
ogni pavese è da bruciare. | Il faut brûler tous ses drapeaux. |
| |
Per ogni stanco il prezzo è Guevara, | Pour chaque épuisé le prix est Guevara, |
è Inti Peredo, Vietnam, Marighella, | C'est Inti Peredo, Vietnam, Marighella, |
Ceccanti e Avola e Battipaglia | Ceccanti et Avola et Battipaglia |
Brucia ragazzo brucia, la lotta continua ancora | Brûle mon gars brûle, la lutte continue encore |
Brucia ragazzo brucia, continuerà. | Brûle mon gars brûle, la lutte continuera. |
| |
Brucia ragazzo brucia, la lotta continua ancora | Brûle mon gars brûle, la lutte continue encore |
Brucia ragazzo brucia, continuerà. | Brûle mon gars brûle, la lutte continuera. |