Fusilamiento
Hilario CamachoTraduzione italiana da archiviocubano.org | |
EXÉCUTION Ils vont fusiller un homme qui a les bras liés. Il y a quatre soldats pour tirer. Ce sont quatre soldats silencieux, Qui sont attachés, pareil que l'homme qu'ils vont tuer. Tu peux t'échapper? — Je ne peux pas courir! — Ça y est, ils vont tirer! — Qu'allons nous faire! — Peut-être les fusils ne sont pas chargés... — Ils contiennent six balles de plomb féroce! — Peut-être ces soldats ne tirent pas! — Tu es un imbécile énorme! Ils tirèrent. (Comment se fit-il qu'ils purent tirer?) Ils tuèrent. (Comment se fit-il qu'ils purent tuer?) C'était quatre soldats silencieux, et un monsieur officier leur fit un signal, en baissant son sabre; c'était quatre soldats liés, pareil que l'homme que les quatre finirent par tuer. | FUCILAZIONE Stanno per fucilare un uomo dai polsi incatenati. Quattro soldati sono lì per sparare. Sono quattro sodati, dai denti serrati, e sono legati, non meno dell'uomo legato che stanno per ammazzare. — Puoi scappare? — Non mi posso muovere! — Già stanno per tirare! — Che dobbiamo fare? — Forse i fucili non sono stati caricati... — Hanno sei pallottole di piombo duro! — Ma forse non spareranno quei soldati! — Sei uno sciocco bello e buono! Hanno sparato. (Come mai hanno potuto sparare?) Hanno ammazzato. (Come mai hanno potuto ammazzare?) Erano quattro soldati, dai denti serrati: hanno avuto il segnale, la sciabola abbassata, da un signore ufficiale; erano quattro soldati, legati, non meno dell'uomo che quei quattro sono andati ad ammazzare. |