Fusilamiento
Hilario CamachoOriginal | Traduzione italiana da archiviocubano.org |
FUSILAMIENTO Van a fusilar a un hombre que tiene los brazos atados. Hay cuatro soldados para disparar. Son cuatro soldados callados, que están amarrados, lo mismo que el hombre amarrado que van a matar. ¿Puedes escapar? ¡No puedo correr! ¡Ya van a tirar! ¡Qué vamos a hacer! Quizá los rifles no estén cargados... ¡Seis balas tienen de fiero plomo! ¡Quizá no tiren esos soldados! ¡Eres un tonto de tomo y lomo! Tiraron. (¿Cómo fue que pudieron tirar?) Mataron. (¿Cómo fue que pudieron matar?) Eran cuatro soldados callados, y les hizo una seña, bajando su sable, un señor oficial; eran cuatro soldados atados, lo mismo que el hombre que fueron los cuatro a matar. | FUCILAZIONE Stanno per fucilare un uomo dai polsi incatenati. Quattro soldati sono lì per sparare. Sono quattro sodati, dai denti serrati, e sono legati, non meno dell'uomo legato che stanno per ammazzare. — Puoi scappare? — Non mi posso muovere! — Già stanno per tirare! — Che dobbiamo fare? — Forse i fucili non sono stati caricati... — Hanno sei pallottole di piombo duro! — Ma forse non spareranno quei soldati! — Sei uno sciocco bello e buono! Hanno sparato. (Come mai hanno potuto sparare?) Hanno ammazzato. (Come mai hanno potuto ammazzare?) Erano quattro soldati, dai denti serrati: hanno avuto il segnale, la sciabola abbassata, da un signore ufficiale; erano quattro soldati, legati, non meno dell'uomo che quei quattro sono andati ad ammazzare. |