Lingua   

Fusilamiento

Hilario Camacho
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione francese qui‎
FUSILAMIENTOEXÉCUTION
Van a fusilar
a un hombre que tiene los brazos atados.
Hay cuatro soldados
para disparar.
Son cuatro soldados
callados,
que están amarrados,
lo mismo que el hombre amarrado que van
a matar.
Ils vont fusiller
un homme qui a les bras liés.
Il y a quatre soldats
pour tirer.
Ce sont quatre soldats
silencieux,
Qui sont attachés,
pareil que l'homme qu'ils vont tuer.
¿Puedes escapar?
¡No puedo correr!
¡Ya van a tirar!
¡Qué vamos a hacer!
Quizá los rifles no estén cargados...
¡Seis balas tienen de fiero plomo!
¡Quizá no tiren esos soldados!
¡Eres un tonto de tomo y lomo!
Tu peux t'échapper?
— Je ne peux pas courir!
— Ça y est, ils vont tirer!
— Qu'allons nous faire!
— Peut-être les fusils ne sont pas chargés...
— Ils contiennent six balles de plomb féroce!
— Peut-être ces soldats ne tirent pas!
— Tu es un imbécile énorme!
Tiraron.
(¿Cómo fue que pudieron tirar?)
Mataron.
(¿Cómo fue que pudieron matar?)
Eran cuatro soldados
callados,
y les hizo una seña, bajando su sable,
un señor oficial;
eran cuatro soldados
atados,
lo mismo que el hombre que fueron
los cuatro a matar.
Ils tirèrent.
(Comment se fit-il qu'ils purent tirer?)
Ils tuèrent.
(Comment se fit-il qu'ils purent tuer?)
C'était quatre soldats
silencieux,
et un monsieur officier
leur fit un signal, en baissant son sabre;
c'était quatre soldats
liés,
pareil que l'homme que les quatre finirent par tuer.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org